Además, más de 150 países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, cuyo artículo 23 trata de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، صدق ما يزيد على ١٥٠ بلدا على اتفاقية حقوق الطفل، التي تشير المادة ٢٣ منها إلى حقوق اﻷطفال المعوقين. |
Ese número es similar al porcentaje de la población económicamente activa con discapacidades. | UN | ويعادل هذا الرقم النسبة المئوية للمجموعة النشطة اقتصادياً من السكان المعوقين. |
La enseñanza de alumnos con discapacidades o muy dotados tiene exigencias especiales. | UN | وتوفير التعليم للطلاب المعوقين أو للطلاب الموهوبين يوجد متطلبات خاصة. |
No obstante, para la enseñanza de los niños con discapacidades se necesitan más instalaciones, más personal especializado y una mayor capacitación del personal docente. | UN | بيد أنه من الضروري توفير المزيد من المرافق والمتخصصين وتدريب المدرسين على نحو أفضل من أجل تعليم الأطفال ذوي الإعاقة. |
También le inquieta el alto porcentaje de niños romaníes que se encuentran en escuelas para niños con discapacidades mentales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
No obstante, se tiene una idea estereotipada y homogénea de las personas con discapacidades. | UN | ومع هذا، فإن السكان لازالت لديهم فكرة نمطية ومتجانسة عن ذوي الإعاقات. |
Unos pocos maestros han recibido capacitación sobre los problemas de los niños con discapacidades. | UN | وتابع عدد قليل من المعلمين تدريباً على المشاكل التي يعانيها الأطفال المعوقون. |
:: Las personas con discapacidades tendrán muchas más probabilidades de estar desempleadas o subempleadas que las personas sin discapacidades. | UN | :: ويزداد رجحان البطالة أو تنخفض نسبة العمالة في صفوف المعوقين بالمقارنة مع الأشخاص غير المعوقين. |
Un porcentaje de las becas se destina a personas de ascendencia africana, grupos indígenas y personas con discapacidades. | UN | وتخصص نسبة مئوية من المنح الدراسية للمنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المعوقين. |
Deberán velar por que sus ministerios de finanzas presupuesten los costos de los servicios a las personas con discapacidades. | UN | وينبغي لها أن تكفل تخصيص وزارات المالية التابعة لهاً ميزانيات لتغطية تكاليف الخدمات الخاصة بالأشخاص المعوقين. |
Deberán velar por que sus ministerios de finanzas presupuesten los costos de los servicios a las personas con discapacidades. | UN | وينبغي لها أن تكفل تخصيص وزارات المالية التابعة لهاً ميزانيات لتغطية تكاليف الخدمات الخاصة بالأشخاص المعوقين. |
Hay poca información sobre niños con discapacidades o sobre hasta qué punto los grupos vulnerables tienen acceso a la educación mayoritaria. | UN | وليست هناك معلومات تُذكر حول الأطفال المعوقين أو المدى الذي يمكن فيه للفئات الضعيفة الحصول على التعليم العام. |
Con ese motivo, la Municipalidad tiene previsto hacer que la ciudad sea más accesible a las personas con discapacidades. | UN | وفي هذه المناسبة، تعمل البلدية على توفير التسهيلات اللازمة لراحة المعوقين في المدينة. |
La integración de las personas con discapacidades sería una fuente de enriquecimiento para la sociedad en general y para cada uno de sus miembros en particular. | UN | فاندماج المعوقين من شأنه أن يكون إثراء للمجتمع بأسره كما لكل عضو من أعضائه. |
También le inquieta el alto porcentaje de niños romaníes que se encuentran en escuelas para niños con discapacidades mentales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
También le inquieta el alto porcentaje de niños romaníes que se encuentran en escuelas para niños con discapacidades mentales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
Además, las comunicaciones sugieren que la cooperación internacional se ha centrado menos en las personas con discapacidades sensoriales e intelectuales. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية. |
§ 1 Esta nota se aplica a las personas con discapacidades graves. | UN | الفقرة 1: ينطبق هذا الإشعار على الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة؛ |
Los padres solteros representan el 42% de los receptores, los padres con discapacidades el 6% y los padres adoptivos el 1%. | UN | ويشكل الوالدون الوحيدون ٤٢ في المائة من المستفيدين، ويشكل الوالدون المعوقون ٦, في المائة والوالدون بالتبني ١ في المائة. |
Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. | UN | وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا. |
A ese respecto, debería concederse mayor atención a las mujeres con discapacidades, hasta ahora marginadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة الاهتمام بالنساء المعوقات اللواتي مازلن في وضع هامشي حتى اﻵن. |
Por ejemplo, los niños con discapacidades deben tener disponibles y poder utilizar los modos de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. | UN | على سبيل المثال، ينبغي أن يزود الأطفال ذوو الإعاقة بأي أسلوب للتواصل وتمكينهم من استخدامه تيسيراً للتعبير عن آرائهم. |
Sírvase dar información sobre las mujeres de minorías étnicas, las ancianas y las mujeres con discapacidades en todas las esferas que abarca la Convención. | UN | يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. | UN | نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي. |
Asimismo, se planteó la importancia de prestar particular atención a la integración de las actividades en favor de los niños con discapacidades y de los niños en situaciones de conflictos armados. | UN | كما أثيرت مسألة أهمية وضع تركيز خاص على توجيه هذه اﻹجراءات نحو اﻷطفال ذوي العاهات واﻷطفال في حالة النزاع المسلح. |
Se han creado escuelas e internados especiales de enseñanza general para niños y adolescentes con discapacidades físicas o mentales que les impiden asistir a la escuela común. | UN | وبالنسبة للأطفال والقصر المصابين بإعاقات بدنية أو ذهنية يتعذر معها انتظامهم في المدارس العادية، أنشئت لهم مدارس تعليم عام متخصصة ومدارس داخلية متخصصة. |
La Comisión de Derechos Humanos ha financiado recientemente un programa de capacitación en materia de promoción para fomentar la confianza de las personas con discapacidades al hacer denuncias sobre discriminación. | UN | وقد مولت لجنة حقوق اﻹنسان في اﻵونة اﻷخيرة برنامجا للتدريب على أنشطة الدعوة والتوعية لزيادة ثقة من يعانون من إعاقات في التقدم بشكاوى ضد التمييز. |
277. La situación de los niños con discapacidades físicas o psicológicas merece especial atención por parte de los organismos especializados. | UN | ٧٧٢ ـ وتستحق حالة اﻷطفال المصابين بعاهات نفسية وجسدية مساعدة خاصة من الوكالات المتخصصة. |
La educación debe ser accesible también para las personas con discapacidades graves. | UN | وينبغي توفير التعليم أيضاً للأشخاص المصابين بإعاقة شديدة. |
Los niños con discapacidades de los grupos primero y segundo reciben educación en esta escuela. | UN | وصار الأطفال ذوو الإعاقات من الفئتين الأولى والثانية يتلقون تعليمهم في هذه المدرسة. |