"con el consentimiento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموافقة من
        
    • بموافقة أعضاء
        
    • وبموافقة من
        
    • بموافقة هيئة
        
    • بموافقة صاحب
        
    • بموافقة مجلس
        
    • وذلك بموافقة
        
    • أو بموافقة يتم الحصول عليها من
        
    • بعد الحصول على موافقة
        
    • بموافقة الزوج
        
    • بموافقة الشخص
        
    • وبموافقة مجلس
        
    Las transacciones procedentes de la cuenta o la persona de que se trate sólo se podrán llevar a cabo con el consentimiento del Fiscal General de Delitos Económicos Graves. UN ولا يمكن الاضطلاع بالمعاملات من حساب الشخص المشتبه به إلا بموافقة من المدعي العام المعني بالجرائم الاقتصادية الخطيرة.
    En virtud de un régimen especial de interdicción, se autoriza también a los Estados Miembros para que inspeccionen las naves en alta mar, con el consentimiento del Estado del pabellón. UN ويسمح نظام حظر خاص أيضا للدول الأعضاء القيام بعمليات التفتيش تلك في أعالي البحار بموافقة من دولة العلم.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Israel, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN وقام الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، بدعوة ممثل إسرائيل، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة، دون أن يكون له حق التصويت، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Burundi, a solicitud del interesado, a participar en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN وجّه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، الدعوة إلى ممثل بوروندي، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون حق التصويت، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, previa solicitud suya, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل أذربيجان بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Toda Parte que tenga en la materia objeto de la controversia un interés de carácter jurídico que pueda resultar afectado por la decisión de la causa, podrá intervenir en el proceso con el consentimiento del tribunal. UN يجوز لأي طرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع الذي قد يتأثر بالحكم أو بالقرار المتخذ بشأن القضية، أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Georgia a participar, a petición suya, en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس ، بموافقة من المجلس ، ممثل جورجيا للاشــتراك في المناقشة ، بناء على طلبه ، دون أن يكون له الحق في التصويت .
    El Secretario General, con el consentimiento del Organo Central, y de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de la OUA, también podrá aceptar contribuciones voluntarias de fuentes ajenas a Africa. UN ويجوز لﻷمين العام، بموافقة من الجهاز المركزي ووفقا للمبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، أن يقبل تبرعات من مصادر خارج افريقيا.
    Los miembros de la Comisión tendrán derecho a viajar dentro del territorio de Tayikistán en condiciones de seguridad y sin obstáculos y, con el consentimiento del Estado Islámico del Afganistán, podrán hacerlo en el territorio del Afganistán, en las zonas en que están ubicados los campamentos y las bases de la oposición tayika. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة بحق السفر اﻵمن دون عراقيل داخل أراضي طاجيكستان، وداخل أراضي أفغانستان بموافقة من دولة أفغانستان اﻹسلامية، في المناطق التي توجد فيها معسكرات وقواعد المعارضة الطاجيكية.
    En el recinto del Tribunal Escocés no podrán llevarse a cabo acciones judiciales ni servicios o ejecución de mandamientos legales, incluida la confiscación de bienes privados, salvo con el consentimiento del Secretario o de conformidad con las condiciones que éste acepte. UN ولا يجري إنفاذ أية إجراءات قضائية وتبليغ أو تنفيذ أي أمر قانوني، بما في ذلك وضع اليد على الممتلكات الخاصة، في مقر المحكمة الاسكتلنديــة إلا بموافقة من المسجل ووفقا للشروط التي يوافق عليها.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante del Sudán a participar, a solicitud del interesado, en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN وجه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، الدعوة إلى ممثل السودان، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون حق التصويت، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Georgia, a petición suya, a participar en el debate sin derecho de voto. UN وقام الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل جورجيا، للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Serbia y Montenegro, a petición suya, a participar en el debate sin derecho de voto. UN وقام الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل الصرب والجبل الأسود للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, previa solicitud suya, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, previa solicitud suya, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Sierra Leona, a petición de éste, a participar en las deliberaciones sin derecho de voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Toda Parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter jurídico que pueda resultar afectado por el fallo emitido podrá intervenir en el proceso con el consentimiento del Tribunal Arbitral. UN يجوز لطرف لديه مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع وقد يتأثر بالقرار المتخذ في القضية، أن يتدخل في الدعوى بموافقة هيئة التحكيم القضائية.
    Una parte que tenga un interés de carácter jurídico en la materia objeto de la controversia, y que pueda verse afectada por la decisión sobre el caso, podrá intervenir en las actuaciones con el consentimiento del tribunal. UN للطرف في الاتفاقية الذي له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالقرار في القضية أن يتدخل في الدعوى بموافقة هيئة التحكيم.
    Durante la licencia de maternidad la empleada puede, con el consentimiento del empleador, llevar a cabo tareas que no pongan en peligro su salud o la salud del feto. UN ويجوز للعاملة أثناء إجازة اﻷمومة أن تباشر، بموافقة صاحب العمل، أعمالا لا تعرض صحتها أو صحة الجنين للخطر.
    Por consiguiente, el Secretario General, con el consentimiento del Consejo de Seguridad, eliminó el siguiente tema de la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: UN وقام اﻷمين العام بناء على ذلك، بموافقة مجلس اﻷمن، بحذف البند التالي من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن:
    ● verificar las estimaciones y los datos sobre actividades aportados por los países comparándolos con los datos de que se dispone internacionalmente, con el consentimiento del país que se está examinando; y UN ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛
    con el consentimiento del Estado del caso obtenido mediante falsificación, tergiversación o fraude; UN (ج) أو بموافقة يتم الحصول عليها من الدولة المعنية عن طريق التزوير أو الإدعاء الكاذب أو الغش؛
    En algunos casos, la Oficina remitirá el asunto a la oficina pertinente, por lo general con el consentimiento del denunciante; UN وفي بعض الأحيان، يحيل المكتب المسألة إلى المكتب المعني، عادة بعد الحصول على موافقة المشتكي؛
    Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر.
    Ese plazo sólo podrá prorrogarse con el consentimiento del interesado y la decisión debe adoptarse caso por caso. UN ولا يجوز تمديد الفترة المقررة إلا بموافقة الشخص المعني وعلى أساس فردي.
    Se estipula asimismo que el Comisionado lo nombra el Sejm, con el consentimiento del Senado, por un plazo de cinco años. UN وتنص كذلك على أن يتم تعيين المفوض من قبل مجلس النواب، وبموافقة مجلس الشيوخ، وذلك لمدة خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus