"con el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع حكومة
        
    • مع الحكومة
        
    • مع الحكومات
        
    • بحكومة
        
    • وحكومة
        
    • بين الحكومة
        
    • بالحكومة
        
    • جانب الحكومة
        
    • إلى الحكومة
        
    • لدى الحكومة
        
    • بين حكومة
        
    • لدى حكومة
        
    • مع حكومتي
        
    • جانب حكومة
        
    • ومع حكومة
        
    La UNITA ha especificado que estos siete puntos deben estudiarse detenidamente cuando se celebren negociaciones con el Gobierno de Angola. UN وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا.
    Aguardamos con interés fortalecer nuestras relaciones con el Gobierno y el pueblo de Sudáfrica en un marco tanto bilateral como multilateral. UN وإننا نتطلع الى تعزيز علاقاتنا مع حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى الثنائي وكذلك على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    En sus contactos con el Gobierno del Perú, el Comité debería indicar su inquietud por la postergación de última hora del informe. UN وينبغي للجنة في سياق اتصالاتها مع حكومة بيرو، أن تعرب عن قلقها إزاء تأجيل تقديم التقرير في اللحظة اﻷخيرة.
    La Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. UN وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني.
    Xanana Gusmão debe asumir un papel dirigente en el panel de Timor Oriental que negocie con el Gobierno de Indonesia. UN إن زانانا غوسمـاو يجـب أن يضطلـع بـدور رائد فـي فريـق تيمـور الشرقـية الـذي سيتفاوض مع الحكومة الاندونيسية.
    En sus conversaciones con el Gobierno portugués, el Ministro Ali Alatas pide medidas de fomento de la confianza. UN وفي المحادثات التي أجراها وزير الخارجية علي العطاس مع الحكومة البرتغاليــة طالب بتدابير بناء الثقة.
    La Experta Independiente está de acuerdo con el Gobierno de Italia en que se impone investigar plenamente esas denuncias. UN وتتفق الخبيرة المستقلة مع حكومة ايطاليا على أنه لا بد من التحقيق بالكامل في هذه الادعاءات.
    Asimismo, expresaron que estaban dispuestos a cooperar con el Gobierno del Presidente Tejan Kabbah para alcanzar esos objetivos. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Dicha Decisión aportará 1.300.000 euros más al proyecto, que se lleva a cabo en estrecha cooperación con el Gobierno de Camboya. UN ويوفر هذا القرار مبلغا إضافيا قدره 000 300 1 يورو للمشروع، الذي يتم بالتعاون الوثيق مع حكومة كمبوديا.
    Entre otras penas civiles y administrativas que podían aplicarse figuraba la inhabilitación para contratar con el Gobierno de los Estados Unidos. UN وثمة أشكال أخرى للعقوبات المدنية والادارية التي يمكن فرضها تشمل منع المرتكب من التعاقد مع حكومة الولايات المتحدة.
    La Fiscalía celebró un acuerdo de cooperación con el Gobierno de Uganda; tanto éste como otros colaboradores le prestan una excelente cooperación. UN وأبرم المكتب اتفاق تعاون مع حكومة أوغندا ويستفيد من التعاون الممتاز الذي يتلقاه من الحكومة وغيرها من شركاء التعاون.
    Nueva Escocia también trabajará con el Gobierno del Canadá en esta esfera. UN وستتعاون حكومة نوفا سكوتيا مع حكومة كندا في هذا المجال.
    Con este objetivo, el Departamento ha convocado reuniones de seguimiento interdepartamentales en cooperación con el Gobierno de Mongolia. UN ولهذا الغرض، دعت الإدارة إلى عقد اجتماعات متابعة مشتركة بين الإدارات بالتعاون مع حكومة منغوليا.
    El Grupo de Expertos prometió no incluir la información recabada de otras fuentes sin comparar datos con el Gobierno de Uganda. UN ووعد فريق الخبراء بعدم الإبلاغ عن أي معلومات يحصل عليها من مصادر أخرى، قبل بحثها مع حكومة أوغندا.
    De hecho, cabe preguntarse en qué principios se apoya la Asociación, que ha decidido mejorar sus relaciones con el Gobierno militar birmano. UN ويمكن في الواقع التساؤل عن المبادئ اﻷساسية للرابطة، التي قررت منذ وقت قريب تحسين علاقاتها مع الحكومة العسكرية البورمية.
    El Relator Especial desearía examinar con el Gobierno nigeriano la reforma de esas jurisdicciones; lamentablemente, el Gobierno aún no le ha dado la posibilidad de hacerlo. UN ويرغب في أن يتناقش مع الحكومة النيجيرية حول مسألة إصلاح هذه المحاكم، غير أن الحكومة لم تتح له، لﻷسف، هذه الفرصة بعد.
    En ese marco, las Naciones Unidas, junto con el Gobierno del país receptor, deberían determinar un número limitado de esferas prioritarias para la intervención. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم، بالاشتراك مع الحكومة المضيفة، بتعيين عدد محدود من مجالات النشاط ذات اﻷولوية.
    Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. UN كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً.
    Habrá que concebir cuidadosamente esos mecanismos sucesorios en consulta con el Gobierno. UN ويجب أن تصمم هذه الترتيبات البديلة بعناية بالتشاور مع الحكومة.
    El PNUD continuaría su labor con el Gobierno en lo tocante a la transición. UN وسوف يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونه مع الحكومة في هذا التحول.
    La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة.
    El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el Gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. UN وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة.
    Continuaré siguiendo de cerca la situación del Sr. Gusmao y estaré en comunicación con el Gobierno de Indonesia sobre esta cuestión. UN وسأواصل متابعة حالة السيد غسمان بدقة، وسأبقى على اتصال بحكومة اندونيسيا بشأن هذا الموضوع.
    En el proceso de revisión se celebraron consultas con los organismos de ejecución y con el Gobierno de Myanmar. UN وقد استدعت عملية الاستعراض إجراء مشاورات مع الوكالات المنفذة وحكومة ميانمار.
    Reforzar el diálogo con el Gobierno y el sector privado para aumentar su aportación en la recuperación de los indicadores macroeconómicos UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    Actualmente ya no mantenía una estrecha conexión con el Gobierno y tendría que buscar subvenciones. UN وأشار الى أنه لم تعد لهذا الاتحاد النسائي حاليا صلة وثيقة بالحكومة وأنه أصبح في حاجة الى الحصول على اعانات.
    Había sido uno de los dirigentes del equipo de negociación, junto con el Gobierno de Rusia, que había alcanzado el acuerdo de paz en 1997. UN فقد كان أحد زعماء فريق التفاوض، مع جانب الحكومة الروسية، الذي توصل إلى اتفاق السلام في عام 1997.
    Sin embargo, sigue desempeñando la triple función de colaborar con el Gobierno en la formulación de la política cultural, organizar la enseñanza de las artes y ser el organismo responsable de la promoción de acontecimientos culturales. UN ومع ذلك، فإن المعهد يواصل الاضطلاع بوظيفته الثلاثية التي تتمثل في تقديم المساعدة إلى الحكومة في وضع السياسة الثقافية، وكفالة تدريس الفنون، وباعتباره الهيئة المسؤولة عن التشجيع على اﻷحداث الثقافية.
    Cuando reciben diplomas de estudios avanzados en los Estados Unidos, muchos samoanos regresan al Territorio para trabajar con el Gobierno. UN وكثير من مواطني ساموا اﻷمريكية الحائزين لشهادات عليا من الولايات المتحدة يعودون إلى اﻹقليم للعمل لدى الحكومة.
    i) Asociación con el Gobierno de Su Majestad y los Territorios de Ultramar para fomentar el crecimiento económico y la autosuficiencia; UN ' ١` الشراكة بين حكومة صاحبة الجلالة وأقاليم ما وراء البحار لتشجيع النمو الاقتصادي والاكتفاء الذاتي؛
    El Oficial Jefe representará a la UNAMI y el ACNUDH en el Iraq y realizará actividades de promoción de alto nivel con el Gobierno del Iraq, la sociedad civil y los interesados internacionales. UN وسيمثل رئيس موظفي شؤون حقوق الإنسان البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العراق، وسيضطلع بأنشطة للدعوة على مستوى رفيع لدى حكومة العراق والمجتمع المدني والجهات المعنية الدولية.
    Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. UN ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل.
    Deseo anunciar en esta ocasión que el Gobierno del Japón ha decidido promover, junto con el Gobierno de los Estados Unidos, los esfuerzos tendientes a ayudar a fortalecer las posibilidades de comunicación del Departamento, tan urgentemente necesitada. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعلن أن حكومة اليابان قررت، الى جانب حكومة الولايات المتحـدة، أن تشجــع الجهود الرامية الى تعزيز قدرة الدائرة فـي مجال شبكة الاتصالات التي يحتاج اليها بصورة عاجلة جدا.
    Al mismo tiempo, debemos también trabajar juntos para establecer una cooperación más eficaz entre todos y con el Gobierno del Afganistán. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus