"con el mandato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع ولاية
        
    • مع الولاية
        
    • بالولاية
        
    • مع الاختصاصات
        
    • تكلف
        
    • لها ولاية
        
    • يكلف
        
    • مع ولايته
        
    • تتمثل ولايتها
        
    • ذات ولاية
        
    • إطار الولاية
        
    • مع اختصاصات
        
    • تتمثل ولايته
        
    • ويكلف
        
    • استناداً إلى الولاية
        
    Sin embargo, cabría hacer algunas observaciones sobre la estructura general del marco financiero y su armonización con el mandato del PNUD. UN بيد أنه يمكن إبداء بعض الملاحظات عن الهيكل العام للإطار المالي وتنسيقه مع ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Estas medidas serían acordes con el mandato del Consejo de integrar los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هاتين الخطوتين أن تكون متماشية مع ولاية المجلس المتعلقة بتعميم حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Por otra parte, había en este caso una evidente contradicción con el mandato de Cartagena. UN وعلاوة على ذلك، يوجد هنا تناقض واضح مع ولاية كرتاخينا.
    La participación de la CEPE en este caso es acorde con el mandato original de la Comisión de prestar asistencia para la reconstrucción de zonas devastadas por la guerra. UN واشتراك اللجنة الاقتصادية في هذا المسعى يتفق مع الولاية اﻷصلية للجنة في المساعدة في تعمير المناطق التي دمرتها الحروب.
    De acuerdo con el mandato recibido de los Estados Miembros, la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, adoptó las medidas pertinentes. UN واتخذت الجمعية العامة، اتساقا مع الولاية الممنوحة لها من الدول اﻷعضاء، إجراء في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    De conformidad con el mandato en que se basa el informe, el análisis se centra en las acciones previstas o en marcha. UN وتمشيا مع ولاية التقرير، يركز التحليل على اﻹجراءات المخططة أو التي هي قيد الاتخاذ.
    Es más conforme con el mandato del Comité limitarse a lo que se dice en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    A este respecto, deseo remitirme a la propuesta de Sudáfrica de que se establezca un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, con el mandato propuesto. UN وأشير في هذا السياق إلى اقتراح جنوب أفريقيا بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مع ولاية مقترحة لهذه اللجنة.
    El PNUD está embarcado ahora en un proceso de reorganización que armonizará sus funciones, procesos, sistemas y estructuras internos con el mandato para el desarrollo humano sostenible. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻵن بإعادة تشكيل هيكله وذلك بترتيب مهامه الداخلية، وعملياته وأنظمته وهياكله بما يتفق مع ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    En el párrafo 32 se propone a la secretaría un papel que está en conflicto con el mandato del Mecanismo Mundial. UN أما الفقرة 32 فإنها تقترح دورا للأمانة يتعارض مع ولاية الآلية العالمية.
    Algunas de las formulaciones del programa no parecían estar de acuerdo con el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتبدو بعض الصياغات في البرنامج غير متفقة مع ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Algunas de las formulaciones del programa no parecían estar de acuerdo con el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتبدو بعض الصياغات في البرنامج غير متفقة مع ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La participación en la operación por parte de la fuerza de reacción rápida también ha estado plenamente de conformidad con el mandato que figura en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN كما أن اشتراك قوة الرد السريع في هذه العملية جاء متفقا تماما مع الولاية الموضحة في شتى قرارات مجلس اﻷمن.
    También se recomendó la inclusión de factores de rendimiento para asegurar que los países que aportan contingentes tuvieran un rendimiento acorde con el mandato asignado. UN وأوصيا أيضا بإدراج عوامل لمعايير اﻷداء لتأمين تحقيق البلدان المساهمة بقوات أداء يتفق مع الولاية المنوطة بها.
    Hemos presentado una serie de propuestas que son coherentes con el mandato aprobado (Sra. Ghose, India) por la Conferencia de Desarme. UN وقدمنا عدداً من المقترحات بما يتفق مع الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح.
    Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    8. El Comité convino en que podría ocasionalmente revisar y enmendar el reglamento, siempre y cuando se mantuviera la coherencia con el mandato. UN 8 - واتفقت اللجنة على جواز قيامها بمراجعة النظام الداخلي وتعديله من وقت لآخر، شريطة أن يظل متسقا مع الاختصاصات.
    En esa decisión, el Consejo convino en elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio y pidió al Director Ejecutivo del PNUMA que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de elaborar ese instrumento. UN وقد وافق المجلس بموجب ذلك المقرر على إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكيل لجنة تفاوض حكومية دولية تكلف بإعداد ذلك الصك.
    También podría estudiarse la posibilidad de crear un comité ad hoc sobre armas nucleares con el mandato de negociar sobre varios temas relacionados con las cuestiones nucleares. UN ويمكن أيضا النظر في إمكانية إنشاء لجنة مخصصة واحدة تعني باﻷسلحة النوويــة وتكون لها ولاية التفاوض بشأن عدد من البنود المتصلة باﻷسلحة النووية.
    Esperamos poder establecer por consenso un grupo de trabajo de composición abierta con el mandato de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن.
    La disposición de las autoridades a cooperar con el mandato del Relator Especial así puesta de manifiesto es muy de agradecer. UN ومما يستحق تقديرا كبيرا الاستعداد الذي أبدته السلطات للتعاون مع ولايته.
    Un mecanismo judicial independiente y dedicado exclusivamente a esta cuestión, con el mandato de dar una pronta solución a las reclamaciones por indemnización, permitiría atender a estas quejas. UN وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد.
    Se reconoció que el PNUD, como organización con el mandato específico de fomentar la capacidad, tenía un papel significativo que desempeñar a ese respecto. UN وقد اعترف بأن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا مهما في هذا الصدد، بصفته هيئة ذات ولاية محددة في مجال بناء القدرات.
    Ucrania está dispuesta a examinar la posibilidad de participar en la fuerza multinacional con el mandato determinado por el Consejo de Seguridad. UN أوكرانيا على استعداد للنظر في إمكانية المشاركة في قوة متعددة الجنسيات في إطار الولاية التي يحددها مجلس الأمن.
    Deseo informarle de que, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, la autoridad legislativa que establece un fondo fiduciario debe adoptar la decisión formal de cerrarlo. Se dispondrá de los haberes del fondo fiduciario de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y en consonancia con el mandato del fondo. UN وأود أن أبلغكم بأن القواعد واﻷنظمة المالية لﻷمم المتحدة تقتضي أن يكون السند التشريعي المنشئ للصندوق الاستئماني هو الذي يقرر رسميا إقفال ذلك الصندوق، ويتم التصرف في أصول الصندوق الاستئماني وفقا للقواعد واﻷنظمة المالية ذاتها وبطريقة تتسق مع اختصاصات الصندوق.
    Observó que las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo con el mandato de examinar ciertos aspectos de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen. UN وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن.
    2. Ese mecanismo consistiría en el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta para que se reuniera durante un período de cinco días laborables cada año después de los períodos 55º y 56º de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de: UN 2- وستتألف هذه الآلية من تكوين فريق عامل مفتوح العضوية يعقد اجتماعاته لمدة خمسة أيام عمل كل عام، عقب الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ويكلف بما يلي:
    El Grupo de Trabajo sobre Restos Explosivos de Guerra recomienda a los Estados Partes la continuación de su labor en el año 2003 con el mandato siguiente: UN يوصي الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب الدول الأطراف بأن توافق لـه على مواصلة أعماله في عام 2003 استناداً إلى الولاية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus