Además, se preparará en colaboración con el Mecanismo Mundial una propuesta de movilización de recursos. | UN | وسيتم علاوة على ذلك وضع مقترح يتعلق بتعبئة الموارد بالتعاون مع الآلية العالمية. |
En algunos casos, se alentó a los solicitantes a que ejecutaran sus proyectos con el Mecanismo nacional de prevención. | UN | كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Se están celebrando conversaciones con el Mecanismo Mundial para movilizar a otros asociados para el desarrollo. | UN | وتجرى حالياً مباحثات مع الآلية العالمية لتعبئة شركاء آخرين في التنمية. |
Celebró la constante cooperación de Nueva Zelandia con el Mecanismo de derechos humanos, así como su apoyo al ACNUDH. | UN | ورحبت الأردن باستمرار نيوزيلندا في تعاونها مع آلية حقوق الإنسان وكذا لدعمها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La ex República Yugoslava de Macedonia también defiende el principio de cooperar con el Mecanismo internacional de control. | UN | كما أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ملتزمة بمبدإ التعاون مع آلية الرصد الدولية. |
La CEPAL firmó recientemente un acuerdo de apoyo técnico con el Mecanismo Permanente de Consulta y Concertación Política del Grupo de Río. | UN | وقد وقعت اللجنة مؤخرا على اتفاق للدعم التقني مع الآلية الدائمة للتشاور وتنسيق السياسات التابعة لمجموعة ريو. |
En el Níger recientemente se ha formado una asociación coordinadora de organizaciones no gubernamentales de mujeres, con más de 3.000 miembros, que ha empezado a colaborar con el Mecanismo nacional. | UN | وشكلت في النيجر مؤخرا رابطة شاملة للمنظمات غير الحكومية النسائية تضم ما يزيد على 000 3 عضو، وبدأت هذه الرابطة في التعاون مع الآلية الوطنية. |
Las universidades han colaborado con el Mecanismo nacional y se han publicado o se están preparando diversos compendios de estadísticas. | UN | وقد أقامت الجامعات شراكات مع الآلية الوطنية ونشرت خلاصات وافية أو سيتم نشرها في المستقبل القريب. |
Se instó a la comunidad internacional de donantes, en colaboración con el Mecanismo Mundial, a que participara más en la prestación de apoyo financiero. | UN | ودعا المجتمع المانح الدولي إلى التعهد بالتعاون مع الآلية العالمية بتوفير الدعم المالي. |
Los planes de trabajo de esas tres redes se elaborarán en estrecha colaboración con el Mecanismo Mundial. | UN | وسيتم وضع خطط عمل هذه الشبكات الثلاث بالتعاون الوثيق مع الآلية العالمية. |
Las instituciones miembros del Comité reiteraron su firme resolución de continuar colaborando con el Mecanismo Mundial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وكررت المؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية مواصلة التزامها بالتعاون مع الآلية العالمية كيما يتسنى لها النهوض بالولاية المسندة إليها. |
Esas actividades, y la respectiva movilización de recursos se desarrollarán en cooperación con el Mecanismo Mundial, el PNUD y otros organismos e instituciones. | UN | وسوف يتم تطوير هذه الأنشطة وتعبئة الموارد الخاصة بها بالتعاون مع الآلية العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات ومؤسسات أخرى. |
:: Mantenga coordinación con el Mecanismo de seguimiento del Foro Internacional de la Sociedad Civil | UN | :: تنسيقه مع آلية المتابعة الخاصة بالمنتدى الدولي للمجتمع المدني |
El Centro también ha cooperado continuamente con el Mecanismo de alerta temprana de la CEEAC, el MARAC. | UN | وواصل المركز تعاونـه مع آلية النظام المبكر للجماعة الاقتصادية. |
:: Demostrar su disposición a cooperar con el Mecanismo de examen periódico universal sobre el cumplimiento por cada Estado de sus obligaciones; | UN | :: إثبات استعدادها للتعاون مع آلية الاستعراض الدوري الشامل التي تكفل إخضاع جميع الدول للدراسة المتعمقة. |
El Subsecretario General es el principal interlocutor con el Mecanismo de consulta del personal a escala mundial. | UN | والأمينة العامة المساعدة هي المحاور الرئيسي مع آلية التشاور الخاصة بالموظفين على نطاق العالم. |
51. Los procedimientos especiales pueden interactuar con el Mecanismo de examen periódico universal. | UN | 51- ويمكن أن تتفاعل الإجراءات الخاصة مع آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Se planteó la necesidad de cooperar con el Mecanismo para un desarrollo limpio en este asunto. | UN | وأثيرت الحاجة إلى التعاون مع آلية التنمية النظيفة بشأن هذه المسألة. |
La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. | UN | ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود. |
El Banco Islámico de Desarrollo, aunque no ha querido ser miembro permanente del Comité, ha expresado su voluntad de cooperar con el Mecanismo Mundial y la ha demostrado contribuyendo económicamente, por conducto del Mecanismo Mundial, a las consultas preparatorias del Programa de Acción Subregional para el Asia Occidental. | UN | وعلى الرغم من أن البنك الإسلامي للتنمية رفض العضوية الدائمة في اللجنة، فقد أعرب عن رغبته في التعاون مع الآلية العالمية وأثبت التزامه بالتبرع مالياً، عن طريق الآلية العالمية، للمشاورات التحضيرية بشأن برنامج العمل دون الإقليمي لغرب آسيا. |
Tema 4 del programa 4: Asuntos relacionados con el Mecanismo financiero del artículo 10 del Protocolo de Montreal | UN | البند 4 من جدول الأعمال: المسائل المتصلة بالآلية المالية بموجب المادة 10 من بروتوكول مونتريال |
Reconociendo que el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con el Mecanismo establecido, y expresando preocupación por el hecho de que hasta la fecha no se hayan hecho contribuciones al Fondo Fiduciario, | UN | وإذ تقر بأن الأمين العام رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط في إطار آليته القائمة، وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم تقديم أي تبرعات للصندوق الاستئماني حتى تاريخه، |
Hasta la fecha, unos 30 países han concertado acuerdos de asociación con el Mecanismo. | UN | وفي الوقت الحالي، أبرم حوالي 30 بلدا اتفاقات شراكة مع المرفق. |
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES PARA LA COLABORACIÓN con el Mecanismo | UN | الترتيبات المؤسسية التعاونية لﻵلية العالمية |
En relación con el Mecanismo de investigación del Secretario General, no basta disponer de los procedimientos necesarios: también hay que conocer bien dichos procedimientos. | UN | فيما يتعلق بآلية التحقيق التابعة للأمين العام، من الضروري لا وجود إجراءات فحسب، بل أيضاً سبر أغوار هذه الإجراءات. |
Por último, en su 15º período de sesiones, el Subcomité se reunió con el Mecanismo nacional de prevención de Honduras (reunión que se organizó con el apoyo de la Asociación para la Prevención de la Tortura) y el de Costa Rica. | UN | وأخيراً، عقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الخامسة عشرة، اجتماعاً (بدعم من رابطة منع التعذيب) مع الآليتين الوقائيتين الوطنيتين لكوستاريكا وهندوراس. |
Informes sobre los progresos realizados y nuevos debates o decisiones en relación con el Mecanismo entre períodos de sesiones sobre el examen periódico universal | UN | التقارير المرحلية والمناقشات أو المقررات الأخرى المتعلقة بآلية ما بين الدورات بشأن الاستعراض الدوري الشامل |
8. Cada gobierno determinará las medidas que habrá de adoptar para hacer cumplir internamente los requisitos de notificación relacionados con el Mecanismo (por ejemplo, la solicitud de licencias nacionales). | UN | ٨ - وعلى كـل حكومـة أن تحـدد التدابير التـي يجب عليها اتخاذها مـن أجـل الانفاذ الداخلـي لشروط اﻹخطار المفروضة بموجب اﻵلية )فرض إجازات وطنية مثلا(. |
En particular, las necesidades de documentación relacionadas con el Mecanismo de examen periódico universal crea enormes tensiones en los recursos de la División. | UN | وتفرض على وجه الخصوص الاحتياجات من الوثائق المتصلة بآلية الاستعراض الدوري الشامل ضغوطا هائلة على موارد الشعبة. |
:: Publicación de informes periódicos sobre las novedades en el sector de la justicia, incluso en relación con el Mecanismo de coordinación para la justicia provincial | UN | :: إصدار تقارير منتظمة عن التطورات في قطاع العدالة، بما في ذلك ما يتصل بآلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات |