El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال. |
Su delegación también coincide con la opinión de que el regionalismo es sólo un subtema específico del tema general de la lex specialis. | UN | وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص. |
Su delegación está de acuerdo con la opinión de la Comisión de que la identificación de los funcionarios del Estado debe examinarse caso por caso. | UN | ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة. |
Coincidimos plenamente con la opinión del Secretario General de que: | UN | ونحن نتفق بالكامل مع رأي اﻷمين العام بأن: |
Algunos miembros de la Comisión no estaban de acuerdo con la opinión de que las sociedades sólo pueden tener una nacionalidad. | UN | ولم يوافق بعض أعضاء اللجنة على الرأي الذي يعتبر أنه لا يمكن أن تكون للشركة إلا جنسية واحدة. |
La Comisión Consultiva conviene con la opinión del Secretario General al respecto. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على رأي اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Este enfoque evidentemente se encuentra en conflicto con la opinión tradicional. | UN | وهذا النهج يتعارض تعارضا واضحا مع وجهة النظر التقليدية. |
Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. | UN | وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها. |
Mi delegación está de acuerdo con la opinión de que el desarrollo es un proceso y que se lo debe entender como tal. | UN | ويتفق وفدي مع الرأي القائل بأن التنمية عملية مستمرة، ويجب النظر إليها بهذا الشكل. |
Luego de lo dicho, convenimos con la opinión de que la remoción de minas no puede resolver por sí misma el problema. | UN | وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة. |
También es incompatible con la opinión decidida de una abrumadora mayoría de la comunidad internacional en su búsqueda de un mundo sin las amenazas que plantean las armas nucleares. | UN | كما أنه لا يتفق مع الرأي الراسخ لﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في سعيها إلى إقامة عالم خال من خطر اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. | UN | على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧. |
El orador concuerda con la opinión expresada por la delegación de China de que la cantidad de ratificaciones necesarias debería fijarse en la tercera parte del total de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يتفق مع رأي الصين الداعي إلى أن يكون العدد المطلوب من التصديقات ثلث الأعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Por ello, el orador no está de acuerdo con la opinión de la Junta de que en los estados financieros debe hacerse una provisión de fondos para los retrasos en la recaudación de las cuotas. | UN | وعليه، فإنه لا يتفق مع رأي المجلس القائل بأنه ينبغي التحسب في البيانات المالية للتأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
No obstante, y en consonancia con la opinión del Secretario General, hay una serie de cuestiones pendientes que deben abordarse. | UN | ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها. |
Disentimos con la opinión de la mayoría en los puntos que a continuación exponemos. | UN | أختلف مع رأي الأغلبية في التفاصيل التالية: |
20. Por consiguiente, es simplemente lógico que esté de acuerdo con la opinión individual expresada por algunos miembros del Comité y adjunta a las presentes observaciones. | UN | ٠٢ - ولذا فمن المنطقي تماما أن أوافق أيضا على الرأي الفردي الذي أعرب عنه عدد من أعضاء اللجنة وأرفق بهذه اﻵراء. |
En ese sentido, la República Islámica del Irán coincide con la opinión del Secretario General de que: | UN | وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه: |
En vista de esa práctica, su delegación está de acuerdo con la opinión de que la voluntad del Estado de comprometerse constituye un elemento importante de la identificación de los actos unilaterales como fuente del derecho internacional. | UN | وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي. |
Ello dio lugar a que se expresaran ciertas reservas, sobre la base de que esa sugerencia no era compatible con la opinión de algunas delegaciones acerca del principio de complementariedad. | UN | وأثار هذا الاقتراح تحفظات على أساس أنه لا يتسق مع وجهة نظر بعض الوفود بشأن مبدأ التكامل. |
Esta interpretación es coherente con la opinión de Bagge, expresada en otro contexto, en que, en referencia a la decisión en el caso Finnish Ships, dijo que: | UN | وهذا التفسير يتفق مع الآراء التي عبر عنها باجي في سياق آخر، إذ ذكر في معرض إشارته إلى القرار المتخذ في قضية السفن الفنلندية ما يلي: |
Este modelo (en contraste con la opinión de moda de que ese bienestar no es asequible, ni siquiera en una forma reducida) podría emularse en otras partes del mundo. | UN | وهو نموذج يمكن أن يحاكى في أنحاء أخرى من المعمورة، خلافا للرأي الشائع بأن ذلك الرفاه ليس في المتناول، حتى في شكل مخفف. |
La Junta observa que la Comisión de Indemnización no está de acuerdo con la opinión de la Junta y considera la recomendación como un asunto cerrado. | UN | التعليق - أحاط المجلس علما بأن لجنة التعويضات لا توافق على هذا الرأي وتعتبر التوصية منتهية. |
En todos los casos en que se haya solicitado una opinión consultiva, el Secretario General dará efecto a la opinión de la Corte o solicitará que el Tribunal se reúna especialmente con objeto de que, de conformidad con la opinión de la Corte, confirme su fallo original o emita un nuevo fallo. | UN | وفي أية حالة يقدم فيها التماس للحصول على فتوى، لﻷمين العام إما أن ينفذ فتوى محكمة العدل أو أن يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا لتأكيد حكمها اﻷصلي، أو إصدار حكم جديد، يتفق مع فتوى محكمة العدل. |
Reitero la convicción de mi país, de acuerdo con la opinión de la Cumbre de la Unión Africana que se celebró en Kampala, de que no puede haber un sistema de justicia internacional que funcione con dos velocidades diferentes y se concentre en una sola región del mundo, pues esta cuestión plantea una amenaza para la paz y la seguridad regionales. | UN | ولا يسعني إلا أن أجدد بهذه المناسبة موقف بلادي المنسجم مع موقف الاتحاد الأفريقي، والذي تم تأكيده في آخر اجتماع قمة للاتحاد الأفريقي، المعقود في كمبالا، والمتمثل في أن العدالة الدولية ذات الوجهين والتي تركز على منطقة معينة من العالم دون غيرها، من شأنها أن تهدد السلم والأمن في نهاية المطاف. |
Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que se ha proyectado una sombra sobre la reputación del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto debido a una pérdida de credibilidad y a la falta de profesionalidad de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ونتفق مع تقييم الأمين العام بأن ظلالا قد أُلقيت على صيت منظومة الأمم المتحدة برمتها بسبب انحدار مصداقية لجنة حقوق الإنسان وافتقارها إلى المهنية. |
La Federación de Rusia no está de acuerdo con la opinión de que los artículos de ese capítulo raras veces pueden aplicarse en la práctica; de hecho, su opinión al respecto es totalmente opuesta. | UN | ولا يوافق وفده على القول بأن مواد هذا الفصل لن تطبق عمليا إلا نادرا، بل إنه يذهب إلى الرأي المعاكس تماما. |
El Grupo estuvo de acuerdo con la opinión de sus consultores y, en consecuencia, ordenó que se hiciera una deducción de 18.288 dólares de los EE.UU. para tener en cuenta la exageración por el SAT de los precios de la nafta. | UN | واتفق الفريق في الرأي مع خبرائه الاستشاريين، وبناء على ذلك أوعز بخصم مبلغ 288 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مراعاة للمغالاة في أسعار النفتا. |
Mi delegación está plenamente de acuerdo con la opinión de que la difusión de información y una campaña de educación tanto en los países en desarrollo como en los que están en proceso de desarrollo es fundamental para despertar la conciencia pública sobre este importante tema. | UN | إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة. |