Todo ajuste que se aplique en este ensayo se examinará conjuntamente con la Parte y no se incluirá en el informe sobre el examen. | UN | وسوف يناقَش مع الطرف المعني أي تعديل يُجرى في إطار هذا المعيار ولن يشكل هذا التعديل جزءاً من تقرير الاستعراض. |
En determinadas circunstancias, el propio Comité puede adoptar ciertas medidas de carácter transitorio, en consulta con la Parte interesada o con su acuerdo. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن تتخذ اللجنة نفسها إجراءات معينة على أساس مؤقت، بالتشاور مع الطرف المعني أو بالاتفاق معه. |
La UNIKOM examinó cada violación con la Parte interesada a fin de tomar las medidas pertinentes. | UN | وقد ناقشت البعثة كل حالة من حالات الانتهاك مع الطرف المعني بغرض اتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la Parte palestina para lograr el éxito. | UN | وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح. |
Este equipo ha celebrado conversaciones técnicas con la Parte iraquí y realizado numerosas visitas a cuantos emplazamientos deseó visitar. | UN | وقد أجرى عدة حوارات فنية مع الجانب العراقي وحقق زيارات عديدة للمواقع التي رغب بزيارتها. |
Los Copresidentes sostuvieron negociaciones intensas con la Parte serbia que inicialmente estaba renuente a ceder territorio alguno. | UN | وأجرى الرئيسان المشاركان مفاوضات مكثفة مع الجانب الصربي، الذي كان في البداية معارضا للتنازل عن أي أراضي على الاطلاق. |
Somos de la opinión de que la propuesta guarda armonía con la Parte de los métodos de trabajo de la propuesta del Grupo de los Cuatro. | UN | ونرى أن الاقتراح ينسجم مع الجزء المتعلق بأساليب العمل الوارد في اقتراح مجموعة الأربعة. |
La Comisión tendrá que consultar con la Parte interesada a fin de ultimar las disposiciones prácticas necesarias para llevar a cabo esa actividad de determinación de los hechos. | UN | ويتعين على لجنة التوفيق التشاور مع الطرف على الترتيبات العملية اللازمة ﻹجراء هذا التقصي للحقائق. |
Las citadas prácticas israelíes van en contra del acuerdo alcanzado con la Parte palestina. | UN | كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني. |
También será necesario elaborar y negociar un acuerdo, en el marco de las Naciones Unidas, con la Parte que oportunamente se designe como sede de la secretaría de la Convención. | UN | وستوجد حاجة أيضاً إلى صياغة اتفاق والتفاوض عليه، داخل إطار اﻷمم المتحدة، مع الطرف الذي سيُحدﱠد في الوقت المناسب على أنه الطرف المضيف ﻷمانة الاتفاقية. |
Se hará todo lo posible para llegar a un acuerdo con la Parte acerca del contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره. |
Se hará todo lo posible para lograr un acuerdo con la Parte sobre el contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيُبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره. |
Organización de la visita adicional al país con la Parte del anexo I | UN | تنظيم زيارة ميدانية اضافية مع الطرف المدرج في المرفق الأول |
Nuestro diálogo con la Parte británica debe celebrarse con un programa abierto. | UN | إن حوارنا مع الجانب البريطاني ينبغي أن يجري بجدول أعمال مفتوح. |
Las pocas contradicciones que se observaron se resolvieron sin dificultad dialogando con la Parte iraquí. | UN | ولوحظت بعض أوجه التضارب، غير أنه تم حلها فورا في مناقشات مع الجانب العراقي. |
En consecuencia, la parte turcochipriota está lista y dispuesta a aplicar el conjunto de medidas de fomento de la confianza y a negociar con la Parte grecochipriota, sin condiciones previas, asuntos relativos a un arreglo amplio. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة. |
No obstante, dado que se trata de uno de los temas de debate en las conversaciones entre las comunidades como parte de un acuerdo general, no voy a polemizar con la Parte grecochipriota sobre este particular. | UN | بيد أنه نظرا ﻷن هذا الموضوع هو من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بين الطائفتين كجزء من تسوية شاملة، فلن أدخل في جدال مع الجانب القبرصي بشأن هذه المسألة. |
Los inspectores han realizado centenares de inspecciones de esos lugares y celebrado regularmente conversaciones con la Parte iraquí respecto de los requisitos y las actividades de vigilancia. | UN | وقام المفتشون بمئات من عمليات التفتيش في هذه المواقع، وأجروا مناقشات منتظمة مع الجانب العراقي بشأن شروط وأنشطة الرصد. |
Los dirigentes abjasios han protestado contra este acuerdo y han amenazado con interrumpir todos los contactos con la Parte georgiana si no se restablece el statu quo ante. | UN | واحتجت القيادة اﻷبخازية على هذا الاتفاق، وهددت بإنهاء جميع الاتصالات مع الجانب الجورجي في حالة عدم العودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
Ahora las carreteras unen las zonas de producción agrícola con la Parte occidental del país a través del río Congo. | UN | وتربط الطرق الآن المناطق المنتجة زراعيا مع الجزء الغربي من البلد عبر نهر الكونغو. |
Las contribuciones en concepto de participación en los gastos constarán en el documento del proyecto, en el documento de apoyo al programa o en un acuerdo concertado con la Parte contribuyente. | UN | تبين مساهمات تقاسم النفقات في وثيقة المشروع أو في وثيقة دعم البرنامج و/أو في اتفاق مع الجهة المساهمة. |
Bueno, primero déjame decir que espero que cuando haya terminado con la Parte desagradable, podamos seguir siendo amigos. | Open Subtitles | - حسناً، أولا إسمحي لي بالقول أنني أتمنى عندما أنتهي من الأجزاء السيئه بوسعنا أن نبقى صديقين |
Todos esos aspectos quedan excluidos de la relación con la Parte contratante que formula una objeción a la reserva. | UN | وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ. |
El Estado Plurinacional de Bolivia estaba también en vías de culminar el proceso de ratificación de la Enmienda de Beijing, después de que la Secretaría trabajase con la Parte. | UN | أما دولة بوليفيا المتعددة القوميات فهي أيضاً تتجهز نحو إتمام التصديق على تعديل بيجين عقب تواصل الأمانة مؤخراً مع هذا الطرف. |
Tú siempre te quedabas con la Parte grande. ¿Lo recuerdas? | Open Subtitles | دائما كنتى تحصلينا على الجزء الاكبر, هل تتذكرى هذا؟ |
Para que sea posible evaluar las propuestas del Secretario General, se debería haber proporcionado información cuantificada que pudiera ser correlacionada con la Parte expositiva del informe. | UN | وبغية إتاحة الفرصة ﻹجراء تقييم لمقترحات اﻷمين العام، كان ينبغي تقديم معلومات كمية وكان يمكن ربطها باﻷجزاء الوصفية للتقرير. |
Como resultado de ello, se hicieron economías de 1.565.549 euros en relación con la Parte C. | UN | وكنتيجة لذلك، فقد تحققت وفورات تبلغ 549 565 1 يورو تحت الجزء جيم. |
En consecuencia, el Estado aceptante cooperará con la Corte sin demora o excepción algunas de conformidad con la Parte 9 del presente Estatuto.] | UN | ويكون حينئذ على الدولة القابلة أن تتعاون مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء وفقا للباب ٩ من هذا النظام اﻷساسي. |
El Acuerdo modifica de facto varias de las disposiciones de la Convención relativas a la explotación minera en los fondos marinos y deberá ser interpretado y aplicado junto con la Parte XI de la Convención y como un solo instrumento. | UN | ويعدل الاتفاق، في الواقع، عددا من أحكام الاتفاقية التي تتصل بالتعدين في قاع البحار العميق، ويتعين تفسيره وتطبيقه مشفوعا بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية بوصفهما صكا واحدا. |