También han manifestado que desean colaborar con las Naciones Unidas en cuestiones de importancia, como los derechos humanos y el desarme. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات اﻷهمية، مثل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح. |
Se observó que era poco probable que el sector privado cooperara con las Naciones Unidas por motivos puramente altruistas. | UN | ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده. |
Estamos dispuestos a seguir este ejercicio en estrecha colaboración con las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة هذه الممارسة بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة. |
Su asociación con las Naciones Unidas y por lo tanto con el Consejo de Seguridad no es sólo una posibilidad sino una necesidad vital. | UN | وعلى ذلك، فإن شراكتها مع الأمم المتحدة ومن ثم مع مجلس الأمن ليس مجرد إمكانية فحسب، بل إنها ضرورة حيوية. |
Por esta razón, estamos convencidos de que una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas puede dar excelentes resultados. | UN | وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة. |
Este es un programa real que requiere una cooperación creciente con las Naciones Unidas. | UN | فذلك الأمر يشكل برنامجا حقيقيا ويتطلب زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة. |
Invitando a la Organización de los Estados Americanos a seguir cooperando, según proceda, con las Naciones Unidas en Haití, | UN | وإذ تدعو منظمة الدول الأمريكية إلى مواصلة تعاونها، حسبما يكون مناسباً، مع الأمم المتحدة في هايتي، |
Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. | UN | وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع. |
Esto le permitirá mantener con las Naciones Unidas una relación más valiosa, productiva y significativa. | UN | فسوف يمكّنه ذلك من إقامة علاقة أكثر جدوى وإثمارا ومغزى مع الأمم المتحدة. |
Cabe esperar que en el proceso inminente el Reino Unido mantenga una relación de trabajo tanto con las Naciones Unidas como con las Islas Caimán. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان. |
Deseamos dar carácter oficial a nuestro papel y ampliar la cooperación con las Naciones Unidas contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. | UN | ونود أن نضفي الطابع الرسمي على دورنا وأن نوسع من نطاق التعاون مع الأمم المتحدة بالاسهام في التنمية والأمن الدولي. |
En 1999 Mongolia firmó con las Naciones Unidas un memorando de entendimiento sobre las aportaciones para los acuerdos de reserva. | UN | وفي عام 1999، وقعت مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن مساهماتها في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Difícilmente puede pretender Marruecos que coopera con las Naciones Unidas cuando ha aceptado, y después rechazado, el plan de arreglo y el referéndum de libre determinación. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |
Esas interacciones con las Naciones Unidas han proporcionado oportunidades fructíferas para compartir perspectivas sobre las cuestiones de interés común. | UN | وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Segmento 4: colaboración con las Naciones Unidas, las ONG, las instituciones nacionales y otras organizaciones y apoyo prestado por éstas. | UN | البند 4: التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات وغيرها من المنظمات الوطنية والدعم المقدم منها. |
Nuestra trayectoria demuestra que Myanmar siempre ha ampliado su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ولقد أثبت سجلنا أن ميانمار ما برحت تتعاون دائما مع الأمم المتحدة. |
Convendría desarrollar unos vínculos claramente definidos con las Naciones Unidas, posiblemente por conducto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك. |
Estos conceptos, incorporados en los estatutos sociales de nuestra institución, reafirman el compromiso de ésta con las Naciones Unidas. | UN | وهذه المفاهيم التي أُدرجت في المركز الاجتماعي إنما تزيد من تعزيز التزام المنظمة تجاه الأمم المتحدة. |
La Asociación Mundial de Radiodifusoras Comunitarias ha colaborado con las Naciones Unidas, patrocinado conjuntamente con la Organización en actividades consultivas y sustantivas en la Sede y en el terreno y participado en actividades de ese tipo. | UN | تعاونت الرابطة ورعت وشاركت في الأنشطة التشاورية والموضوعية للأمم المتحدة على الصعيد الميداني. |
La IFAS espera que en los próximos cuatro años su relación con las Naciones Unidas sea aún más fructífera. | UN | وتأمل الجمعية أن تؤتي العلاقة بين الجمعية والأمم المتحدة مزيدا من الثمار خلال الأعوام الأربعة المقبلة. |
Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de Botswana con las Naciones Unidas y su programa. | UN | في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن التزام بوتسوانا بالأمم المتحدة وبجدول أعمالها. |
Quienes sean hallados responsables de ese tipo de actos no podrán ser seleccionados para prestar servicios en el futuro con las Naciones Unidas. | UN | وأي شخص تثبت عليه مسؤولية ارتكاب مثل هذه الأعمال ينبغي أن يصبح غير مؤهل للخدمة في المستقبل في الأمم المتحدة. |
El Japón seguirá cooperando con las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وأكد أن بلده سيواصل التعاون مع منظمة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
El pueblo saharaui cooperará con las Naciones Unidas en todas sus actividades dirigidas a impulsar el plan de arreglo, pero en cualquier caso continuará su lucha legítima por la liberación nacional, sabiéndose de todos los medios a su alcance, hasta que haya recuperado plenamente su soberanía e integridad territorial. | UN | وسيتعاون الشعب الصحراوي مع كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدفع خطة التسوية، وإن كان في كل الأحوال سيواصل نضاله المشروع من أجل التحرر الوطني بكل السبل إلى أن يستعيد كامل سيادته وسلامته الإقليمية. |
Su experiencia anterior con las Naciones Unidas y su profundo conocimiento de la región de los Balcanes lo convierten en la persona ideal para esta labor. | UN | إن خبرة السفير إدي السابقة لدى الأمم المتحدة ومعرفته المعمقة في منطقة البلقان تجعلانه الشخص المثالي للقيام بهذا المسعى. |
Cooperación con las Naciones Unidas y sus organismos especializados | UN | التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة |
Y los negociadores no relacionados con las Naciones Unidas pueden tener incluso menos conocimientos de esas necesidades. | UN | وقد يكون صناع السلام من غير المنتمين إلى الأمم المتحدة وأقل إلماما بتلك الاحتياجات. |
La República Árabe Siria ha afirmado su enérgico deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas. | UN | لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |
Además, la Unión Europea está trabajando para aumentar su cooperación con las Naciones Unidas en las operaciones civiles de gestión de crisis. | UN | علاوة على ذلك، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز التعاون بينه وبين الأمم المتحدة في عمليات إدارة الأزمات المدنية. |
La Escuela Superior reembolsará los gastos de apoyo por un valor que se determinará de tanto en tanto, en consulta con las Naciones Unidas y la Junta de la Escuela Superior. | UN | وتسدد كلية الموظفين تكاليف هذا الدعم بمقدار يُحدد من وقت إلى آخر بالتشاور بين الأمم المتحدة ومجلس كلية الموظفين. |
En 2003, el UNFPA siguió ejerciendo su función de organismo convocante en dos esferas importantes: la centrada en los jóvenes y la programación de la utilización de preservativos, las actividades encaminadas a reforzar la asociación y la colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2003 واصل الصندوق القيام بدوره بوصفه الوكالة المسؤولة عن الاجتماعات في مجالين مهمين يركزان على الشباب وعلى برامج الرفالات، مع العمل على تدعيم الشراكة والتعاون على مستوى الأمم المتحدة. |