Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
En caso de que los Estados partes hayan adoptado medidas especiales a pesar de la reserva, se invita a esos Estados a facilitar información sobre estas medidas, de conformidad con las recomendaciones del párrafo 37 supra. | UN | أما في الحالات التي تعتمد فيها الدول الأطراف تدابير خاصة برغم إبداء التحفظ، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن هذه التدابير بما يتمشى مع التوصيات الواردة في الفقرة 37 أعلاه. |
77.14. Armonizar la legislación nacional con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (Uruguay); | UN | 77-14- مواءمة تشريعاتها الوطنية مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (أوروغواي)؛ |
Los Ministros solicitaron que se redactase un documento de trabajo conciso que sirviese como base para las futuras negociaciones, de conformidad con las recomendaciones del Presidente. | UN | ودعوا إلى صياغة وثيقة عمل موجزة لتكون أساسا للمزيد من المفاوضات، تمشيا مع التوصيات الصادرة عن الرئيس. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, se están iniciando nuevos programas en las instituciones educacionales. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية. |
Perfeccionamiento del plan de seguridad de acuerdo con las recomendaciones del examen realizado en octubre de 2005 por el Departamento de Seguridad | UN | تحسين الخطة الأمنية بناء على التوصيات الواردة في استعراض إدارة شؤون السلامة والأمن الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
En caso de que los Estados partes hayan adoptado medidas especiales a pesar de la reserva, se invita a esos Estados a facilitar información sobre estas medidas, de conformidad con las recomendaciones del párrafo 37 supra. | UN | أما في الحالات التي تعتمد فيها الدول الأطراف تدابير خاصة برغم إبداء التحفظ، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن هذه التدابير بما يتمشى مع التوصيات الواردة في الفقرة 37 أعلاه. |
Desde 1998 las Naciones Unidas han realizado en África varias iniciativas que han estado en consonancia con las recomendaciones del informe, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ عام 1998، بات عدد من أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا يتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Desde 1998 las Naciones Unidas han realizado en África varias iniciativas que han estado en consonancia con las recomendaciones del informe, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ عام 1998، بات عدد من أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا يتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Francia está plenamente de acuerdo con las recomendaciones del documento de trabajo, aunque las menciones a las visitas a Hiroshima y Nagasaki deberían haber sido incluidas en un párrafo aparte. | UN | وقال إن فرنسا تتفق اتفاقا تاماً مع التوصيات الواردة في ورقة العمل، وإن كان يري أن الإشارة إلي زيارة هيروشيما وناغازاكي كان ينبغي أن تكون موضوعاً لفقرة منفصلة. |
En general, las organizaciones miembros de la Junta estuvieron de acuerdo con las recomendaciones del informe y las consideraron pertinentes en relación con las cuestiones y los problemas de la región de África, así como bien adaptadas a ellos. | UN | وعموما كانت المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين متفقة مع التوصيات الواردة في التقرير، واعتبرت أنها ذات صلة بالقضايا والمشاكل في منطقة أفريقيا ومتماشية معها بشكل جيّد. |
Francia está plenamente de acuerdo con las recomendaciones del documento de trabajo, aunque las menciones a las visitas a Hiroshima y Nagasaki deberían haber sido incluidas en un párrafo aparte. | UN | وقال إن فرنسا تتفق اتفاقا تاماً مع التوصيات الواردة في ورقة العمل، وإن كان يري أن الإشارة إلي زيارة هيروشيما وناغازاكي كان ينبغي أن تكون موضوعاً لفقرة منفصلة. |
Desde 1998, las Naciones Unidas han emprendido en África una serie de iniciativas en consonancia con las recomendaciones del informe, aunque aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ عام 1998، اتخذت الأمم المتحدة عددا من المبادرات التي تتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير، وإن كان لا يزال ينبغي عمل الكثير. |
Desde la publicación de ese informe, en 1998, las Naciones Unidas han emprendido en África diversas iniciativas en consonancia con las recomendaciones del informe, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة، منذ إصدار ذلك التقرير في عام 1998، عددا من المبادرات التي تتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير، وإن كان لا يزال ينبغي عمل الكثير. |
Ese comité estaría en consonancia con las recomendaciones del informe de la OLAF de establecer un Comité Consultivo Externo para la OIG. | UN | وستتماشى هذه اللجنة مع التوصيات الواردة في تقرير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش فيما يتصل بإنشاء لجنة استشارية خارجية لمكتب المفتش العام. |
76.32 Dar prioridad a la aplicación de un enfoque global para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Chile); | UN | 76-32- إعطاء الأولوية لتنفيذ نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وذلك تماشياً مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛ |
76.22 De conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, tomar medidas inmediatamente para suspender y abolir la pena de muerte y la cadena perpetua por delitos cometidos por personas menores de 18 años (Noruega); | UN | 76-22- اتخاذ خطوات فورية لوقف وإلغاء الحكم بعقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة على الأشخاص دون الثامنة عشرة وذلك تماشياً مع التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل (النرويج)؛ |
Las condiciones de detención y encarcelamiento han mejorado de conformidad con las recomendaciones del CPT. | UN | وتحسنت ظروف الاحتجاز وأوضاع السجون تماشياً مع توصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
En general, los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación estuvieron de acuerdo con las recomendaciones del informe y las consideraron, por un lado, pertinentes en relación con las cuestiones y los problemas de la región de África y, por el otro, bien adaptadas a ellos. | UN | 3 - بوجه عام، يوافق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على التوصيات الواردة في التقرير، ويرون أنها هامة للقضايا والمشاكل الموجودة في منطقة أفريقيا ومتسقة معها. |
De acuerdo con las recomendaciones del examen amplio de la dotación de personal, la Sección estará formada por tres dependencias y una célula: | UN | وتمشياً مع توصيات الاستعراض الشامل لملاك الموظفين، سيتألف القسم من ثلاث وحدات وخلية واحدة، هي: |
Estas actividades están en plena consonancia con las recomendaciones del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1992, y con los resultados de otras conferencias conexas de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق هذه المساعي اتفاقا تاما مع توصيات جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، ومع نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
También tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra el racismo en consonancia con las recomendaciones del primer ciclo del EPU y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ونوّهت أيضاً بالخطوات التي اتخذت لمكافحة العنصرية تماشياً مع التوصيات المنبثقة عن جولة الاستعراض الأول وتلك المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La OSSI coincide con las recomendaciones del Comité y señala que las dos primeras son aplicables a todos los contratos de adquisiciones. | UN | ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء. |