"con los organismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع وكالات
        
    • مع هيئات
        
    • مع الوكالات
        
    • مع أجهزة
        
    • مع مؤسسات
        
    • مع منظمات
        
    • مع كيانات
        
    • مع سلطات
        
    • بوكاﻻت
        
    • مع الهيئات
        
    • وبين وكالات
        
    • مع الأجهزة
        
    • ومع وكاﻻت
        
    Esa presencia facilitaría una cooperación más sistemática con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la zona. UN وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة.
    Se sugiere que cada misión de mantenimiento de la paz entable nexos oficiales con los organismos de socorro que puedan prestar asistencia de esa índole. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    :: Intercambia información sobre inteligencia criminal con los organismos de orden público. UN :: تبادل المعلومات عن الاستخبارات الجنائية مع وكالات إنفاذ القانون.
    Prestación de ayuda para trabar contacto con los organismos de derechos humanos competentes UN :: المساعـــدة في تنفيذ الاتصال مع هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة
    :: A lo largo del año, se celebraron 1.000 reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona UN :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة
    La Asamblea General ha pedido al Representante que coordine sus actividades con los organismos de las Naciones Unidas, y a estos organismos se les ha pedido que le proporcionen toda la asistencia posible. UN وقد طلبت الجمعية العامة من الممثل أن ينسق مع وكالات اﻷمم المتحدة، وطلب إلى هذه الوكالات تزويده بكل مساعدة ممكنة.
    Por consiguiente, el ACNUR viene reforzando sus vínculos operacionales con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo. UN ومن ثم، تعمل المفوضية على تعزيز الروابط التنفيذية مع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من شركاء التنمية.
    Su Gobierno hace frente al problema por medio de la aplicación de la ley y de la cooperación con los organismos de fiscalización de drogas de otros países. UN وأوضح أن حكومته تعالج هذه المشكلة من خلال إنفاذ القوانين والتعاون مع وكالات مراقبة المخدرات في البلدان اﻷخرى.
    28. Tradicionalmente, el UNICEF ha actuado en estrecho contacto con los organismos de cooperación bilateral, tanto sobre el terreno como en el diálogo sobre políticas. UN ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة.
    Siria trabajará con los organismos de las Naciones Unidas y colaborará plenamente con los proyectos que sirvan mejor al interés del niño. UN وستعمل سوريا مع وكالات اﻷمم المتحدة وتتعاون تعاوناً كاملاً مع المشروعات التي تخدم على أحسن وجه مصالح الطفل.
    Formar asociaciones con los organismos de socorro, sobre la base de arreglos eficaces para la programación complementaria de los insumos destinados al socorro y al desarrollo. UN وإقامة شراكات مع وكالات اﻹغاثة، بالاستناد إلى ترتيبات فعالة للبرمجة التكميلية لمدخلات اﻹغاثة والتنمية.
    El PNUD procura establecer relaciones de cooperación con los organismos de socorro de las Naciones Unidas para la programación complementaria de las actividades de socorro y desarrollo. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى شراكات مع وكالات اﻷمم المتحدة لﻹغاثة تحقيقا لتكامل برمجة مدخلات اﻹغاثة والتنمية.
    - Aumentará la cantidad de solicitudes y acuerdos de colaboración con los organismos de las Naciones Unidas. UN ● زيـــادة عـــدد الطلبـــات والاتفاقــات للتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Mencionó las estrechas relaciones de trabajo del PNUD con los organismos de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN وعرضت إلى علاقة العمل الوثيقة التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع وكالات اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Mencionó las estrechas relaciones de trabajo del PNUD con los organismos de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN وعرضت إلى علاقة العمل الوثيقة التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع وكالات اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Se previó que esa estrategia se finalizaría en otoño de 1999 con los organismos de las Naciones Unidas asociados y el Banco Mundial. UN ومن المقرر استكمال هذه الاستراتيجية مع وكالات اﻷمم المتحدة الشريكة والبنك الدولي في خريف سنة ٩٩٩١.
    Al respecto, el Fondo coopera con los organismos de las Naciones Unidas con sede en Roma para lograr que, en la medida de lo posible, se adopte un enfoque coherente. UN وبهذا الخصوص يتعاون الصندوق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في روما لضمان اتباع نهج متناسق قدر اﻹمكان.
    Nuestra cooperación con los organismos de las Naciones Unidas está mejor orientada y es más efectiva. UN إن تعاوننا مع وكالات اﻷمم المتحدة أصبح أكثر تركيزا وأكثر فعالية.
    La Dependencia también promueve este tipo de diálogo con los organismos de supervisión de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتقوم الوحدة بالترويج لحوار من هذا القبيل مع هيئات الرقابة في المنظمات الأخرى المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة.
    Otro, empero, sugirió que las dificultades podían evitarse si se mantenía una buena comunicación con los organismos de ejecución. UN بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة.
    2 reuniones de enlace con los organismos de fronteras en preparación para las elecciones locales UN عقد اجتماعي اتصال مع أجهزة الأمن الحدودية بشأن أمن الحدود تحضيراً للانتخابات المحلية
    Se ha logrado una cooperación estrecha con los organismos de las Naciones Unidas en Kazajstán para la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing para mejorar la situación de la mujer. UN وتتعاون كازاخستان عن كثب مع مؤسسات الأمم المتحدة على تطبيق برنامج عمل بيجين لتحسين وضع المرأة.
    El Gobierno del orador da su respaldo a esa iniciativa en coherencia con su política de estrecha colaboración con los organismos de la sociedad civil. UN وقال إن حكومته ترحب بهذا الاجتماع، اتساقاً مع سياستها التي تقوم على التعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني.
    Observación. El UNICEF preveía concluir sus consultas con los organismos de las Naciones Unidas en el segundo semestre de 2003. UN التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003.
    Actualmente, 35 víctimas de trata de personas colaboran con los organismos de investigación y represión judicial. UN ويتعاون الآن ما مجموعه 35 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر مع سلطات التحقيق والنيابة.
    Los servicios competentes del Ministerio de la Defensa Nacional obran en coordinación con los organismos de las Naciones Unidas locales para establecer medidas y procedimientos de modo que no vuelva a repetirse un incidente semejante. UN وتعمل الدوائر المختصة في وزارة الدفاع الوطني جنبا إلى جنب مع الهيئات المحلية لﻷمم المتحدة لوضع تدابير وإجراءات بغية منع تكرار حوادث مشابهة أخرى.
    La FAO, por ejemplo, ha puesto en marcha una iniciativa, la Red de Información para los Agricultores, que enlaza a los grupos organizados de agricultores en los países en desarrollo con los organismos de servicios, con lo que se reducen los costos y se fortalece la capacidad de los agricultores en sus transacciones comerciales, además de fortalecerse su capacidad de producción. UN فعلى سبيل المثال، طرحت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مبادرة باسم شبكة معلومات المزراعين تربط بين جماعات المزارعين المنظمة في البلدان النامية وبين وكالات الخدمة مما يؤدي إلى خفض التكاليف، وتمكين المزارعين فيما يتصل بمعاملات السوق وتعزيز قدراتهم الإنتاجية.
    :: Organización de reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona UN :: تنظيم اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الأجهزة الأمنية التابعة لحكومة سيراليون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus