"con los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان التي
        
    • مع البلدان المساهمة
        
    • مع الدول التي
        
    • مع بلدان
        
    • مع تلك البلدان التي
        
    • مع الدول المساهمة
        
    • مع هذه البلدان
        
    • مع المساهمين
        
    • مع البلدان ذات
        
    • ومع البلدان التي
        
    Singapur se solidariza con los países que, debido a esas circunstancias, no han podido abonar a tiempo la totalidad de sus cuotas. UN وأعرب وفده عن تعاطفه مع البلدان التي لم تتمكن نتيجة لتلك الظروف من دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه.
    También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial unificada a esas cuestiones. UN وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل.
    iii) Las políticas migratorias en los países de acogida deben fijarse mediante acuerdos con los países que constituyen su principal fuente de migrantes; UN ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛
    Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.
    Para ello, entabla un diálogo internacional bilateral con los países que poseen esos bienes en la actualidad. UN وهي تنتهج في هذا الصدد أسلوب الحوار الثنائي الدولي مع الدول التي توجد فيها تلك الممتلكات حاليا.
    La Argentina se manifiesta solidaria con los países que son ignorados a menos que las cuestiones que plantean afecten a los países más poderosos. UN ولذلك فإن الأرجنتين تعرب عن تضامنها مع البلدان التي يتم تجاهلها إلا إذا كانت القضايا التي تثيرها تمس بأقوى الدول.
    Con el fin de ayudar a corregir algunos de estos problemas, el Banco Mundial coopera con los países que solicitan su asistencia. UN وللمساعدة على تقويم بعض هذه المشاكل، يتعاون البنك الدولي مع البلدان التي تلتمس هذه المساعدة.
    En primer lugar, desde su introducción en 1994, las consultas con los países que aportan contingentes han demostrado ser muy útiles. UN أولا، إن المشاورات مع البلدان التي تسهم بقوات، منذ أن بدأ العمل بها في ١٩٩٤، قد أثبتت أنها مفيدة للغايــة.
    Debe haber un proceso de consulta más estrecha con los países que aportan personal y equipo para poder contribuir a la aplicación de las decisiones del Consejo. UN ويجب توثيق المشاورات مع البلدان التي تسهم بأفراد ومعدات بغيـــــة المساعدة على تنفيذ قرارات المجلس.
    El Foro aplazó su adopción hasta que se hubieran celebrado consultas con los países que tenían derecho a firmarlos. UN وقد أرجأ المحفل اعتمادها إلى ما بعد التشاور مع البلدان التي لها حق التوقيع عليها.
    Sería útil una cooperación técnica con los países que tuvieran experiencia en esta esfera. UN ويكون من المفيد التعاون التقني مع البلدان التي لديها خبرة في هذا المجال.
    Se indica de forma destacada la necesidad urgente de una cooperación mayor con los países que sufren una situación política caracterizada por las tensiones. UN ويلقي مشروع القرار الضوء على وجه الخصوص على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون مع البلدان التي تشهد توترا سياسيا.
    Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias con los países que sufran esos desastres y con los organismos de las Naciones Unidas. UN وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Se alentó al Fondo a que acordara un plan de pagos con los países que no habían cumplido aún sus promesas de contribución. UN وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد.
    Queremos compartir esos conocimientos con los países que estén en una etapa temprana de su reforma, comenzando con la creación de una guardia fronteriza eficiente y terminando con una reforma monetaria exitosa. UN ونحن نريد أن نشاطر هذه المعرفة مع البلدان التي هي في مرحلة مبتدئة من إصلاحاتها، بـدءا من بنــاء نظــام حماية حدودية يعمل بكفاءة، وانتهاء بإصــلاح نقدي ناجح.
    Entre las cuestiones vinculadas a los desechos radiactivos en el capítulo 22 del Programa 21, se asigna un papel importante a la cooperación internacional, en especial con los países que tienen economías en transición. UN ومن بين المسائل المرتبطة بالنفايات المشعة في الفصل ٢٢ من جدول أعمال القرن ٢١، أن دورا رئيسيا أسند إلى التعاون الدولي، وبخاصة مع البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال.
    Se alentó al Fondo a que acordara un plan de pagos con los países que no habían cumplido aún sus promesas de contribución. UN وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد.
    Por ello, esos países están obligados a colaborar con los países que no poseen esas ventajas económicas. UN ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية.
    El Grupo de Trabajo no sustituirá las reuniones privadas con los países que aportan contingentes. UN ولن يحل الفريق العامل محل الاجتماعات الخاصة التي تُعقد مع البلدان المساهمة بقوات.
    El Japón trabajará con los países que comparten sus ideas para que ello ocurra rápidamente. UN وستعمل اليابان مع الدول التي تشاركها الرأي ليحصل هذا على وجه السرعة.
    Si los países superaran los límites, podrían comprar o negociar permisos de emisión con los países que tienen excedente de permisos. UN وإذا ما تجاوزت البلدان الحدود، فإنها يمكن أن تشتري أو تقايض رخص الانبعاثات مع بلدان لديها إفراط في عرض الرخص.
    El Salvador está de acuerdo con los países que han manifestado una preocupación por la clonación, ya sea con fines de reproducción o con fines terapéuticos. UN وقال إن السلفادور تتفق مع تلك البلدان التي أعربت عن قلقها إزاء استنساخ البشر سواء لأغراض التكاثر أو الأغراض العلاجية.
    El Canadá entiende que el Consejo puede encontrar los medios prácticos de institucionalizar sus consultas con los países que contribuyen con tropas. UN وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات.
    La información se transmite mediante informes del Secretario General y durante las reuniones con los países que aportan contingentes. UN وتُنقل المعلومات المتعلقة بهذا الأمر في تقارير الأمين العام وأثناء الاجتماعات التي تعقد مع هذه البلدان.
    Las consultas con los países que aportan tropas son un factor esencial para asegurar el éxito de una operación de mantenimiento de la paz. UN إن إجراء مشاورات مع المساهمين بقوات عامل أساسي في كفالة نجاح عمليات حفظ السلم.
    Además, en su labor, el Grupo tiene como objetivo colaborar con los países que tienen economías basadas en recursos naturales. UN وفضلا عن ذلك، يتوخى الفريق في عمله التعاون مع البلدان ذات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية.
    Para los países que figuran en su programa, se necesita una mayor cohesión en la formulación de políticas y en los esfuerzos humanitarios. Se debe organizar mejor la cooperación con el Consejo de Seguridad y con los países que figuran en el programa de la Comisión. UN وفيما يتعلق بالبلدان على جدول أعمالها، زيادة الترابط في السياسات الإنمائية والجهود الإنسانية، وإقامة تعاون على نحو أفضل مع مجلس الأمن ومع البلدان التي على جدول أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus