"con los principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع كبار
        
    • مع الجهات الرئيسية
        
    • مع أهم
        
    • مع أصحاب
        
    • مع الأطراف الرئيسية
        
    • مع أبرز
        
    • الرئيسيين على
        
    • تخلفه هذه
        
    • مع كبرى
        
    • مع أكبر
        
    • مع الأطراف الفاعلة
        
    • مع الأطراف المعنية الرئيسية
        
    En 1999, se fortalecieron las relaciones existentes con los principales periodistas y organizaciones de los medios, y se establecieron nuevas relaciones. UN فخلال عام 1999، تم تعزيز العلاقات القائمة مع كبار الصحفيين والمؤسسات الإعلامية الرئيسية كما تم إقامة علاقات جديدة.
    Se señalaron a la atención de la OSSI tres casos concretos en que la administración había asumido estos compromisos sin analizar debidamente los riesgos y evaluar los recursos, o sin discutirlos con suficiente antelación con los principales donantes. UN وقد لُـفت انتباه مكتب الرقابة الداخلية إلى ثلاث حالات معينة تم فيها عقد التزامات تنفيذية من هذا القبيل دون إجراء التحليل الكافي للمخاطر وحساب الموارد وبدون إجراء مناقشات كافية مسبقا مع كبار المانحين.
    Entretanto, la iniciativa mundial trabaja con los principales agentes en la selección de países en los que se podrían iniciar actividades en colaboración. UN وفي الوقت ذاته، تعمل المبادرة العالمية مع الجهات الرئيسية في تحديد البلدان التي يحتمل ترشيحها للاضطلاع باﻷنشطة التعاونية فيها.
    Por otro lado, la UNESCO no llegó a movilizar recursos internos ni externos que permitieran su presencia sobre el terreno en Timor Oriental, y eso ha sido un grave inconveniente para sus actividades, incluso para la coordinación con los principales agentes sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، لم تنجح اليونسكو في تعبئة أية موارد داخلية أو خارجية لضمان وجود ميداني لها في تيمور الشرقية، مما شكل عائقاً جدياً لعملياتها هناك، وللتنسيق مع الجهات الرئيسية والفاعلة في الميدان.
    Con posterioridad, la OMT ha firmado acuerdos con los principales organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد وقعت المنظمة العالمية للسياحة، فيما بعد، اتفاقات أخرى مع أهم الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Durante su visita, intercambió opiniones con los principales dirigentes afganos y con altos funcionarios de los países vecinos sobre la forma en que podrían contribuir las Naciones Unidas al proceso de paz. UN وفي أثناء هذه الزيارة، تبادل السيد المستيري اﻵراء مع أهم الزعماء اﻷفغانيين وكبار المسؤولين في البلدان المجاورة حول السبل التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة المساعدة في عملية السلام.
    Esa reconfiguración acelerada está teniendo lugar en consulta con los principales interesados sobre el terreno. UN ويجري التعجيل بعملية إعادة الهيكلة بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على أرض الواقع.
    Sin embargo, su Gobierno está cooperando actualmente con los principales dirigentes musulmanes de Kirguistán para llevar a cabo campañas que sensibilicen a la población sobre la salud reproductiva y la planificación familiar. UN على أن حكومتها تتعاون الآن مع كبار الزعماء المسلمين في قيرغيزستان لتنظيم حملات للتوعية بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    La Oficina mantiene contactos periódicos con los principales funcionarios de las misiones a los efectos del seguimiento de las recomendaciones hechas sobre cuestiones concretas o sistémicas. UN ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية.
    Necesitamos armonización con los principales contribuyentes para coordinar y combinar nuestras contribuciones. UN ونسعى إلى التنسيق مع كبار المساهمين للمواءمة بين مساهماتنا ودمجها معا.
    La IE también participó en la reunión anual de Global Unions con los principales dirigentes del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وشاركت المنظمة أيضاً في الاجتماع السنوي للنقابات العالمية مع كبار قيادات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Tras la celebración de unas primeras consultas con los principales interesados, se han puesto en marcha nuevos trabajos en la esfera de la evaluación de los servicios en determinados sectores específicos en Jordania, Guatemala, El Salvador y Tailandia. UN وقد استُهلت أعمال جديدة في مجال تقييم الخدمات في قطاعات خدمات مختارة وذلك بعد إجراء مشاورات أولية مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من الأردن وغواتيمالا والسلفادور وتايلند.
    45. La Mesa establecerá un calendario anual provisional de resoluciones temáticas del Consejo en consulta con los principales patrocinadores. UN 45 - يتولى المكتب وضع جدول سنوي مؤقت للقرارات المواضيعية للمجلس بالتشاور مع الجهات الرئيسية المقدمة لمشاريع القرارات.
    45. La Mesa establecerá un calendario anual provisional de resoluciones temáticas del Consejo de Derechos Humanos en consulta con los principales patrocinadores. UN 45- يتولى المكتب وضع جدول سنوي مؤقت للقرارات المواضيعية لمجلس حقوق الإنسان بالتشاور مع الجهات الرئيسية المقدمة لمشاريع القرارات.
    45. La Mesa establecerá un calendario anual provisional de resoluciones temáticas del Consejo de Derechos Humanos en consulta con los principales patrocinadores. UN 45- يتولى المكتب وضع جدول سنوي مؤقت للقرارات المواضيعية لمجلس حقوق الإنسان بالتشاور مع الجهات الرئيسية المقدمة لمشاريع القرارات.
    4. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para conseguir la paz mediante el diálogo y negociaciones con los principales participantes en el conflicto. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    El objetivo de reforzar las relaciones con los principales donantes se ha cumplido en lo que respecta a las instituciones europeas y los Estados Miembros, que han aumentado sus contribuciones. UN ونُفذ الهدف المتمثل في تعزيز العلاقات مع أهم المانحين على صعيد المؤسسات الأوروبية والدول الأعضاء، التي قامت بزيادة مساهماتها.
    Acuerdos de colaboración con los principales interesados UN الترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    :: Durante las visitas a las zonas de conflicto real o potencial, el Consejo de Seguridad debe fomentar contactos sostenibles con los principales interesados o las partes sobre el terreno. UN :: أثناء الزيارات التي تتم لمناطق الصراع المحتملة أو الفعلية، يجب أن يقيم مجلس الأمن اتصالات مستمرة مع الأطراف الرئيسية من أصحاب المصلحة على أرض الواقع.
    La MONUSCO ya se ha puesto en contacto con los principales operadores de telecomunicaciones en la República Democrática del Congo con la intención de establecer esta red. UN وقد بدأت البعثة التحادث مع أبرز شركات الاتصالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف إقامة هذه الشبكة.
    El desarme convencional, especialmente el relacionado con los principales sistemas de armas, las armas pequeñas, las armas ligeras y las minas terrestres, viene recibiendo atención creciente y cada vez mayor de la comunidad internacional a causa de la devastación que causan estas armas en la vida diaria de la gente, especialmente en las regiones en conflicto. UN ما برحت الأسلحة التقليدية، ولا سيما ما يتعلق منها بمنظومات الأسلحة الرئيسية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية، تحظى باهتمام كبير متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنـزاعات.
    Los Inspectores se entrevistaron con los principales países donantes, incluidos algunos que no contribuyen al VTF. UN وقد عقد المفتشان مقابلات مع كبرى البلدان المانحة، وبعضها من غير المساهمة في الصندوق.
    Estas estrategias deben basarse en el establecimiento de instituciones democráticas, la promoción de los derechos humanos y el imperio del derecho en estrecha consulta con los principales donantes, y organismos especializados. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تستند إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، وذلك بالتشاور الوثيق مع أكبر المانحين والوكالات والصناديق والبرامج المتخصصة.
    Israel sostiene su compromiso de cooperar con África y colaborar estrechamente con los principales interesados y los organismos especializados a fin de garantizar el éxito de este nuevo gran programa. UN ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح.
    1. Asegurar la eficacia de la labor de los órganos y los fondos fiduciarios establecidos en virtud de tratados y mandatos legislativos mediante la presentación puntual y coordinada de la documentación que necesitan, la racionalización de los procedimientos y el fortalecimiento de los enlaces con los principales interesados. UN 1-كفالة فعالية عمل الهيئات التشريعية والهيئات المنشأة بمعاهدات والصناديق الإسئتمانية بتوفير الوثائق لها بشكل منسق وفي الوقت المحدد؛ وبتبسيط الإجراءات وتدعيم الارتباط مع الأطراف المعنية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus