"con los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الشعوب
        
    • مع شعوب
        
    • مع السكان
        
    • من أجل الشعوب
        
    • بالشعوب
        
    • على الشعوب
        
    • مع شعبي
        
    • إلى الشعوب
        
    • تجاه الشعوب
        
    • بقضايا الشعوب
        
    • إلى جانب الشعوب
        
    • من الشعوب
        
    • مع من يعنيهم الأمر من أبناء الشعوب
        
    • فيما بين الشعوب
        
    • مع جميع الشعوب
        
    Tales mecanismos deben ser desarrollados teniendo como base acuerdos constructivos con los pueblos afectados. UN وينبغي أن تركز تلك الآليات على وضع ترتيبات بناءة مع الشعوب المعنية.
    Esto permitiría que distintos órganos se guiasen por normas y marcos elaborados en consulta con los pueblos indígenas. UN كما أنها تكفل استرشاد مختلف الهيئات بمعايير وأطر عمل تم وضعها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    También se mencionaron algunos mecanismos existentes de consulta con los pueblos indígenas. UN وحُددت أيضاً بعض آليات التشاور القائمة بالفعل مع الشعوب الأصلية.
    En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Solo si se cumplen estas condiciones puede un acuerdo con los pueblos indígenas considerarse el resultado de consultas genuinamente libres y fundamentadas. UN ولا يمكن اعتبار أي اتفاق مع الشعوب الأصلية ثمرة مشاورات حرة ومستنيرة بمعنى الكلمة إلا إذا استوفيت تلك الشروط.
    Queremos subrayar nuevamente la importancia de elaborar la propuesta en plena colaboración con los pueblos indígenas. UN ومرة أخرى نشدد على أهمية بلورة هذا الاقتراح في مشاركة تامة مع الشعوب اﻷصلية.
    El Coordinador desarrollará asimismo un banco de datos sobre organizaciones indígenas y otra información relevante, en colaboración con los pueblos indígenas, los gobiernos, las instituciones académicas y otros órganos pertinentes. UN ويقوم المنسق أيضا بانشاء مصرف للبيانات المتعلقة بمنظمات السكان اﻷصليين وللمعلومات اﻷخرى ذات الصلة، بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية والحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وسائر الهيئات ذات الصلة؛
    Estos debían respetar y aplicar los tratados celebrados con los pueblos indígenas. UN وعلى الدول أن تحترم وتُنفﱢذ المعاهدات التي عقدتها مع الشعوب اﻷصلية.
    El Canadá estaba dispuesto a desempeñar un papel, en cuanto Estado, junto con los pueblos indígenas, en la financiación del autogobierno. UN وكندا مستعدة للاعتراف بحق دور للدولة، سوية مع الشعوب اﻷصلية، في تمويل تنفيذ الحكم الذاتي.
    Agregó que el proyecto se había preparado en estrecha cooperación con los pueblos indígenas. UN وقالت أيضا إن المشروع وضع بتعاون وثيق مع الشعوب اﻷصلية.
    Sr. Yilmaz Ensaroglu Director General de la Organización de Derechos Humanos y Solidaridad con los pueblos Oprimidos UN المدير العام، منظمة حقوق اﻹنسان والتضامن مع الشعوب المظلومة
    La reunión del presente año fue convocada por la OIT y se centró en consultas con los pueblos indígenas y tribales y en su participación. UN وقد ركز اجتماع هذا العام الذي دعت إلى عقده منظمة العمل الدولية على التشاور والمشاركة مع الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    El plan no era resultado de negociaciones con los pueblos indígenas. UN وأضاف أن الخطة لم تكن محل مفاوضات مع الشعوب اﻷصلية.
    Un representante indígena de Guatemala pidió a los gobiernos que celebraran consultas con los pueblos indígenas para eliminar los obstáculos al establecimiento del foro. UN وطلب ممثل منهم من غواتيمالا أن تُجري الحكومات مشاورات مع الشعوب الأصلية بقصد إزالة الموانع القائمة في سبيل إنشاء المحفل.
    Mi delegación reitera su apoyo incondicional a la NEPAD y reafirma su solidaridad con los pueblos hermanos y gobiernos africanos, así como su cooperación con éstos. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    La política de compromiso hace hincapié en la creación de asociaciones con los pueblos indígenas mediante procesos transparentes y participativos que tengan como objetivos la inclusión y la habilitación. UN وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين.
    El Convenio No. 169 da las directrices para la labor de la OIT con los pueblos indígenas y tribales. UN 70 - تتـضمن الاتفاقية رقم 169 المبادئ العامة لعمل منظمة العمل الدولية مع الشعوب الأصلية والقبليـة.
    La FAO trabaja con los pueblos indígenas y sus organizaciones en muchas de las actividades de su programa ordinario. UN 1 - تعمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في كثير من أنشطة برامجها العادية.
    El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    Esta labor se ha basado en amplias consultas con los pueblos indígenas. UN وعززت المشاورات الموسعة مع السكان الأصليين هذه الجهود.
    :: Promover en Burundi la aplicación del programa de la Alianza de las Naciones Unidas con los pueblos Indígenas, a fin de garantizar el derecho a la educación de las poblaciones indígenas; UN :: تعزيز برنامج شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية في بوروندي لضمان حق التعليم
    Programas de desarrollo financiados por Dinamarca en relación con los pueblos indígenas en Bangladesh UN المرفـــق 1 المشروعات الإنمائية المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تدعمها الدانمرك في بنغلاديش
    Alentando a los Estados a que cumplan y apliquen eficazmente [todos los] todas las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales, en particular los relativos a los derechos humanos, en lo que se refiera a los pueblos indígenas, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, UN وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Desearíamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra solidaridad con los pueblos del Iraq y de Cuba, que se han visto afectados indiscriminadamente por medidas similares. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تضامننا مع شعبي العراق وكوبا اللذين تضررا بلا تمييز من تدابير مماثلة.
    Los contornos de la cultura y la civilización brasileñas deben mucho a sus nexos históricos con los pueblos de África. UN وسمات ثقافة البرازيل وحضارتها ترجع في جانب كبير من أصولها التاريخية إلى الشعوب الأفريقية.
    Existe una responsabilidad de los países desarrollados para con los pueblos del mundo. UN وعلى البلدان المتقدمة نموا مسؤولية تجاه الشعوب.
    :: Inició un proceso para elaborar sus principios de participación con los pueblos indígenas UN :: شرع في عملية لإعداد مبادئ التزامه بقضايا الشعوب الأصلية
    El Ecuador participa y continuará participando en esas conversaciones, animado siempre de un auténtico espíritu de paz, deseoso de concertar una solución global, definitiva, digna y realista que refleje las legítimas aspiraciones de nuestro pueblo, que junto con los pueblos de América estamos llamados a crear un futuro de recíproco beneficio y de constructiva y pacífica cooperación. UN وستواصل إكوادور مشاركتها في هذه المحادثات بدافع من رغبتنا الحقيقة في إحلال السلام ﻷننا نتوق إلى تحقيق حل شامل ونهائي ومُشرف وواقعي يكون انعكاسا للتوقعات المشروعة لشعبنا الذي يسعى، إلى جانب الشعوب اﻷخرى في القارة اﻷمريكية، إلى تحقيق مستقبل من المصلحة المشتركة والتعاون البناء والسلمي.
    Nos comprometemos también a velar por que las estructuras legislativas, políticas e institucionales nacionales relacionadas con los pueblos indígenas incluyan a las personas indígenas con discapacidad y contribuyan a promover sus derechos. UN ونلتزم أيضا بكفالة شمول الهياكل التشريعية والسياساتية والمؤسسية ذات الصلة بالشعوب الأصلية للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية وإسهامها في النهوض بحقوقهم.
    El Comité subraya nuevamente la importancia de celebrar consultas con los pueblos indígenas y las personas afropanameñas correspondientes en la elaboración de los pertinentes planes de desarrollo y medidas especiales, tomando en cuenta la Recomendación general Nº 32. UN وتشدد اللجنة مرة أخرى على أهمية التشاور مع من يعنيهم الأمر من أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي من أجل وضع الخطط الإنمائية والتدابير الخاصة المناسبة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 32.
    De ese modo, se aseguró un lugar de honor en la historia, así como la igualdad en las relaciones con los pueblos de Europa y del mundo. UN وقد ضمن له هذا العمل مكانة مشرفة في التاريخ، كما كفل المساواة في العلاقات فيما بين الشعوب في أوروبا والعالم.
    Nos preocupa que a principios del siglo XXI se esté dando una tendencia a la utilización de un solo idioma en el trabajo de las Naciones Unidas, una Organización de alcance global que quiere conectar con los pueblos y las sociedades civiles. UN ومع بداية القرن الحادي والعشرين، نشعر بالقلق لوجود اتجاه لاستعمال لغة واحدة في عمل الأمم المتحدة - وهي منظمة عالمية النطاق تحاول التواصل مع جميع الشعوب والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus