El Gobierno del Iraq concede gran importancia a la reforma de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, para mejorar su desempeño. | UN | إن حكومة العراق تولي أهمية كبيرة لإصلاح الأمم المتحدة بالشكل الذي يؤدي إلى تطوير أدائها، وفي مقدمتها إصلاح مجلس الأمن. |
La organización concede especial importancia al componente de derechos humanos de los Objetivos. | UN | تولي المنظمة أهمية خاصة لعنصر حقوق الإنسان من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La ONUDI concede especial importancia al Segundo Decenio para el Desarrollo Industrial de África. | UN | وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
La delegación de Jamaica concede especial importancia a cuatro de esos principios. | UN | ووفد جامايكا يعلق أهمية خاصة على أربعة من هذه المبادئ. |
Si el pasaporte jordano se concede simplemente como documento para viajar, se podría en vez haber concedido a los palestinos la condición de refugiados. | UN | وإذا كان جواز السفر الأردني يمنح كوثيقة سفر لا غير، فمن الممكن أن يمنح الفلسطينيون مركز اللاجئين عوضا عن ذلك. |
Sin embargo, no concede a esas categorías de personal el acceso a los nuevos tribunales. | UN | بيد أنها لم تمنح تلك الفئات من الأفراد حق اللجوء إلى المحكمتين الجديدتين. |
A ese respecto, el representante de Qatar señala que su país concede al desarrollo social toda la atención que merece. | UN | وأشار ممثل قطر في هذا الصدد الى أن بلده يولي التنمية الاجتماعية كل ما تستحقه من الاهتمام. |
Estos hechos demuestran la importancia que Venezuela concede al uso del espacio ultraterrestre para la paz, la unidad y el desarrollo. | UN | وتبرز هذه التطورات الأهمية التي تعلقها فنزويلا على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ومن أجل الوحدة والتنمية. |
Argelia concede una gran importancia a la paz y la seguridad en el Mediterráneo. | UN | وتعلق الجزائر أهمية أولية على السلام واﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
concede gran importancia a la labor del Foro de la CSCE de Cooperación en Materia de Seguridad, que es el único órgano existente en Europa para el control de las armas convencionales. | UN | وهي تولي أهمية كبيرة لعمل محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التعاون اﻷمني، وهو الذي يمثل الهيئة الوحيدة المتاحة للحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Igualmente, concede gran importancia a los niños de la calle y se ha inaugurado recientemente un centro de formación para ellos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحكومة تولي اهتماما خاصا ﻷطفال الشوارع وقد تم إنشاء مركز لتدريب هؤلاء اﻷطفال. |
Dinamarca concede la máxima prioridad al fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | إن الدانمرك تولي أولوية قصوى لتدعيم اﻷمم المتحدة. |
Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. | UN | وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها. |
Esto refleja la importancia que se concede a las reuniones y a los documentos producidos. | UN | وهذا يمكن أن يعد تعبيرا عن اﻷهمية التي تعلق على الاجتماعات والوثائق الصادرة. |
concede especial interés a la cuestión del fortalecimiento de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Secretaría. | UN | وأعلن أن وفده يعلق أهمية خاصة على مسألة تعزيز فرع منع الإرهاب في الأمانة العامة. |
La siguiente cuestión que deseo examinar es la composición de la Conferencia de Desarme, a la que mi delegación concede importancia especial. | UN | المسألة التالية التي أود تناولها هي تكوين مؤتمر نزع السلاح، وهي مسألة يعلق عليها وفدي أهمية خاصة. |
Según esta ley, la condición de refugiado se concede a toda persona que: | UN | ووفقا لهذا القانون، يمنح مركز اللاجئ لأي شخص في الحالات التالية: |
Además, el Estado concede préstamos subvencionados a los jóvenes que deseen adquirir o restaurar una casa y no constituyan una cooperativa. | UN | كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت. |
Por consiguiente, la UE concede gran importancia a su universalización y procura activamente lograr su aprobación por tantos Estados como sea posible. | UN | وبالتالي يولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبيرا لتعميم المدونة، ويعمل بنشاط لضمان إقرارها من قِبل أكبر عدد ممكن من الدول. |
Además, creo que es necesario resaltar la importancia que Grecia concede a la lucha contra el flagelo internacional del terrorismo. | UN | علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي. |
El Japón concede gran importancia a la revisión del Plan de Acción prevista para 2013. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على استعراض خطة العمل المقرر إجراؤه في عام 2013. |
El feticidio de hembras surge a partir de dicha devaluación y del valor extraordinario que concede el patriarcado a los varones. | UN | ويرجع قتل الأجنة الأنثوية إلى بخس القيمة هذا وإلى القيمة الكبرى التي يعلقها النظام الأبوي على الأبناء الذكور. |
Esta estrategia concede también prioridad a la mejora de la salud materno-infantil. | UN | ومرة أخرى، تعطي هذه الاستراتيجية أولوية لتحسين صحة الأم والطفل. |
La Unión también concede suma importancia al establecimiento de un mecanismo general para abordar la observancia de la Convención. | UN | ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية. |
Esa reunión fue un testimonio elocuente del interés especial que la comunidad internacional concede a los problemas africanos. | UN | لقد كـــان ذلك الاجتماع شاهـــدا بليغا على اﻷهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي للمشاكل اﻷفريقية. |
En este contexto, mi delegación concede una importancia especial a la adhesión universal al TNP y al mantenimiento de su integridad. | UN | ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها. |
Esa disposición concede una presunción de prioridad a las actividades existentes. | UN | وهذا الحكم يعطي لﻷنشطة القائمة قرينة الغلبة. |
Maldivas desea hacer hincapié en algunos puntos a los que concede especial importancia. | UN | وتود ملديف أن تشدد على بعض النقاط التي توليها أهمية خاصة. |