conciliación de la vida laboral y familiar | UN | التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية |
Además, el empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo adecuadas para hombres y mujeres y facilitar a ambos la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | كما يتعين على صاحب العمل أن يحدد ظروف عمل تكون ملائمة لكل من الرجال والنساء ويعمل على تسهيل التوفيق بين الحياة العملية واﻷسرية للنساء والرجال. |
iii) Aumento de los costos de las operaciones: conciliación de la valoración según la | UN | `3` الزيادة في تكلفة العمليات: التوفيق بين التقييم بموجب |
iii) Aumento de los costos de las operaciones: conciliación de la valoración según la contabilidad general y las facturas específicas | UN | `3` الزيادة في تكلفة العمليات: التوفيق بين التقييم بموجب الحسابات العامة والفواتير المحددة |
Respecto de la conciliación de la vida profesional y la vida de familia: | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
:: Apoyase actividades destinadas a la mejor conciliación de la vida laboral con la vida familiar; | UN | :: بذل الجهود من أجل تحسين التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة؛ |
Temas como la conciliación de la vida laboral con la familiar y la incorporación del principio de la igualdad interesan a hombres y mujeres por igual. | UN | وترتبط مواضيع مثل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية بالرجال كما ترتبط بالنساء. |
:: conciliación de la vida profesional con la vida familiar | UN | :: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
- igualdad profesional, contribución de la mujer a la actividad económica y conciliación de la vida familiar con la vida profesional | UN | المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Desde 2000 se viene reflexionando sobre las formas de promover la conciliación de la vida laboral con la vida familiar. | UN | يجري النظر منذ سنة 2000في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتنظيم وقت المعيشة. |
La detección de deficiencias en la igualdad en el empleo hace necesaria la adopción de medidas positivas a nivel de las empresas, prestando especial atención a la conciliación de la vida familiar con la vida laboral. | UN | ومن شأن الكشف عن نواقص المساواة في مجال العمالة أن يخلق الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان المشاريع مع إيلاء عناية خاصة لمسألة التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
Entre otros proyectos del Grupo de trabajo figuran la conciliación de la vida familiar y laboral en la administración pública, así como el acoso moral y sexual. | UN | وتشمل المشاريع الأخرى للفريق العامل التوفيق بين الأسرة والعمل في الإدارة الوطنية فضلا عن المهاجمة والمضايقة الجنسية. |
Esta campaña se centró en la conciliación de la vida familiar y laboral, el acoso sexual en el lugar de trabajo y la mujer en puestos de liderazgo. | UN | وتركز الاهتمام على التوفيق بين الأسرة والعمل، والمضايقة الجنسية في مكان العمل، والمرأة في وظائف القيادة. |
La cuestión de la conciliación de la vida familiar y laboral afecta a la mujer y, cada vez más, también al hombre. | UN | تؤثر مسألة التوفيق بين الأسرة والعمل على المرأة وبصورة متزايدة على الرجل أيضا. |
Así pues, un obstáculo a la conciliación de la vida familiar y laboral es la voluntad limitada del sector privado de establecer mejores condiciones. | UN | وبالتالي، يعتبر الاستعداد المحدود لإيجاد ظروف إطارية أفضل من العقبات في سبيل التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
Los expertos que asistieron a la reunión se refirieron a las necesidades y las responsabilidades de los empleados y los empleadores, y los obstáculos con que se enfrentan al promover la conciliación de la vida familiar y profesional. | UN | وعرض الخبراء الحاضرون ما يواجهه الموظفون وأرباب العمل من احتياجات وأعباء وعقبات في مجال التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
:: promoción de la conciliación de la vida familiar con las obligaciones profesionales; | UN | تعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية؛ |
- La conciliación de la vida familiar con la profesional; | UN | :: التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة الوظيفية |
conciliación de la actividad profesional con la vida de familia 13 | UN | التوفيق بين النشاط المهني والحياة الأسرية |
Garantizar una mejor conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وضمان تحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
En los últimos años, se han iniciado algunos proyectos sobre la cuestión de la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. | UN | وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Se mencionó el artículo 20 del Reglamento de conciliación de la CNUDMI como posible modelo para plantear la cuestión de la confidencialidad. | UN | وأشير الى المادة ٢٠ من قواعد التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي كنموذج ممكن لوضع نهج للتعامل مع مسألة السرية. |