"conclusiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتائج
        
    • استنتاجات
        
    • النتائج التي توصلت إليها
        
    • خلصت إليه
        
    • الاستنتاجات التي
        
    • الدروس من
        
    • النتائج التي توصل إليها
        
    • النتائج التي يخلص إليها
        
    • التي خلص إليها
        
    • النتائج التي خلصت إليها
        
    • الاستنتاجات المستخلصة من
        
    • النتائج المستخلصة من
        
    • الاستنتاجات من
        
    • النتائج التي تخلص إليها
        
    • إليها في ضوء
        
    El Fondo informará de las conclusiones de este estudio a su órgano rector en 1994. UN وسيقدم الصندوق تقريرا عن نتائج هذه الدراسة الى مجلس إدارته في عام ١٩٩٤.
    Las conclusiones de conferencias internacionales organizadas recientemente por las Naciones Unidas pueden servir de base. UN ويمكن الاستناد في ذلك إلى نتائج المؤتمرات الدولية اﻷخيرة التي نظمتها اﻷمم المتحدة.
    Según las conclusiones de la encuesta, el 16% de los residentes en la Ribera Occidental y Gaza mayores de 15 años son analfabetos. UN وتدل نتائج هذا الاستقصاء على أن ١٦ في المائة من سكان الضفة الغربية وغزة الذين تجاوزوا سن الخامسة عشرة أميون.
    Las conclusiones de las evaluaciones de los programas de becas, suelen ser las mismas: UN وخلصت التقييمات التي أجريت على برامج الزمالات إلى استنتاجات واحدة في الغالب.
    - Las conclusiones de los seminarios monográficos UN نتائج الحلقات الدراسية المعنية بموضوعات معينة
    Las conclusiones de su investigación han aportado pruebas irrefutables de que este tipo de discriminación es generalizada y persistente. UN وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل.
    En el seminario se examinarán las conclusiones de la mencionada comparación internacional y las recomendaciones normativas basadas en ella. UN وستنظر الحلقة في نتائج المقارنة الدولية المشار إليها آنفاً وفي التوصية المنبثقة عنها بشأن السياسة العامة.
    Habiendo tenido ocasión de hacer excavaciones, debe facilitar al órgano que le confirió su mandato las conclusiones de los laboratorios. UN فبعد أن قامت بالتنقيبات، عليها أن توفر للهيئة التي أوكلت إليها المهمة وإلى المذنبين المفترضين، نتائج المختبرات.
    De igual modo, enfatizar un solo aspecto, que responde sólo a una situación particular o regional, restaría importancia a las conclusiones de nuestros trabajos. UN وبالمثل، فإن التأكيد على جانب واحد لا يستجيب إلا لحالة معينة أو حالة إقليمية ما سيقلل من أهمية نتائج عملنا.
    Esta orientación puede llegar de muy diversas fuentes, incluidas las conclusiones de las evaluaciones. UN وقد يتأتى هذا الإرشاد من مصادر كثيرة بما في ذلك نتائج التقييمات.
    Las conclusiones de este informe se refieren a las cláusulas modelo 1, 3, 4, 6 y 8 del proyecto de reglamento. UN وكانت نتائج الدراسة تتصل بالأحكام النموذجية 1 و 3 و 4 و 6 و 8 من مشروع القواعد.
    Así estarán en condiciones de presentar a la Asamblea las conclusiones de sus consultas en la segunda mitad del próximo año. UN وسيكونون بذلك في وضع يسمح لهم بتقديم نتائج المشاورات التي يجرونها خلال النصف الثاني من العام القادم للجمعية.
    Hasta ahora no hay conclusiones de los tribunales especiales sobre los elementos de este crimen. UN ولحد اﻵن لم تصل المحاكم المخصصة إلى أي استنتاجات بشأن أركان هذه الجريمة.
    El informe y las conclusiones de los observadores de la UNAMET se ofrecen en los párrafos que siguen. UN وترد استنتاجات التقرير الذي أعده مراقبو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في الفقرات التالية.
    Las conclusiones de la Corte deben representar la última palabra sobre este asunto. UN ولا بد أن تمثل استنتاجات المحكمة الكلمة الأخيرة بشأن هذا الأمر.
    En el informe siguiente se incluiría información sobre las conclusiones de esos estudios. UN وسيضمﱠن التقرير المقبل معلومات عن النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات.
    A sabiendas cambiaron las observaciones... y las conclusiones de estas pruebas con medicamentos. Open Subtitles قاموا بشكل مقصود بتغيير الملاحظات و ما خلصت إليه تجارب الدواء
    No se conocen las conclusiones de la comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. UN ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة.
    49. Se extrajeron algunas conclusiones de la experiencia acumulada por los países. UN ٩٤ - وقد استخلصت بعض الدروس من التجارب القطرية المتاحة.
    Las conclusiones de Grupo de Expertos sobre esta cuestión se presentan en el anexo. UN وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق.
    También aspira a que las conclusiones de esta Cumbre sean transparentes, viables y, fundamentalmente, incuestionables. UN كما يرجو أن تأتي النتائج التي يخلص إليها مؤتمر القمة شفافة وقابلة للتنفيذ، وفي المقام الأول مقبولة من الجميع.
    En este documento de trabajo se resumen las principales conclusiones de dicho informe. UN وتلخص ورقة النقاش هذه أهم النتائج التي خلص إليها التقرير المذكور.
    Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. UN اﻷسبقية يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس اللجنة بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته.
    La Comisión aprobó recomendaciones convenidas, que en gran medida respaldaban las conclusiones de la Reunión de Expertos. UN واعتمدت اللجنة التوصيات المتفق عليها، التي أيدت إلى حد بعيد الاستنتاجات المستخلصة من اجتماع الخبراء.
    En la sección V se presentan las conclusiones de las evaluaciones realizadas en 2011. UN ويضم القسم الخامس النتائج المستخلصة من التقييمات التي أجريت في عام 2011.
    conclusiones de anteriores notas de la Dependencia Común de Inspección sobre las adquisiciones UN الاستنتاجات من المذكرات السابقة المرتبطة بالشراء الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة
    Se pretende que las conclusiones de esas reuniones mundiales tripartitas influyan en los debates de política a nivel nacional. UN والمقصود أن تؤثر النتائج التي تخلص إليها هذه الاجتماعات الثلاثية العالمية في المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية.
    Exposición informativa sobre la repercusión de la Corte Penal Internacional en Uganda – Presentación del informe y las conclusiones de las visitas de los delegados de la Asamblea de Estados Partes (organizada por las Misiones Permanentes de la Argentina, Botswana, Finlandia y Sudáfrica, la Red de Derechos Humanos (HURINET), No Peace Without Justice (NPWJ) y la Coalición de Uganda sobre la Corte Penal Internacional (UCICC)) UN إحاطة عن موضوع " تأثير المحكمة الجنائية الدولية في أوغندا " - عرض تقرير الزيارات التي قام بها مندوبو جمعية الدول الأطراف والاستنتاجات التي خلصوا إليها في ضوء تلك الزيارات (تشترك في تنظيمها البعثات الدائمة للأرجنتين وبوتسوانا وجنوب أفريقيا وفنلندا، وشبكة حقوق الإنسان (HURINET)، ومنظمة لا سلام بلا عدل، وتحالف أوغندا المعني بالمحكمة الجنائية الدولية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus