"conclusiones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنتاجات
        
    • واستنتاجاتها
        
    • توصلت إليها
        
    • الاستنتاجات الواردة في
        
    • الاستنتاجات التي توصّل
        
    • الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة
        
    • توصل إليها
        
    • الاستنتاجات التي توصَّل إليها
        
    • الاستنتاجات المنبثقة عن
        
    • النتائج من
        
    • النتائج الواردة في
        
    • النتائج التي توصلت
        
    • خلص إليه
        
    • النتائج التي توصل
        
    • باستنتاجات
        
    En cuanto a la continuidad de la nacionalidad, hace suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo contenidas en los párrafos 31 y 32 de su informe. UN أما فيما يتعلق باستمرار الجنسية، فذكر أنه يتفق مع استنتاجات الفريق العامل التي أعرب عنها في الفقرتين ٣١ و ٣٢ من تقريره.
    Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    Las recomendaciones y conclusiones del Comité figuran en la sección IV. UN وفي الفرع الرابع ترد توصيات اللجنة واستنتاجاتها.
    II. OTRAS DECISIONES Y conclusiones del COMITÉ UN ثانيا - مقررات اللجنة واستنتاجاتها اﻷخرى
    conclusiones del Comité Mixto sobre la escala común de contribuciones del personal UN استنتاجات المجلس بشأن الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين
    Sólo en el caso de que las reclamaciones planteen nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. UN ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة.
    Dijo que no se había hecho mucho caso a las conclusiones del informe, las reprimendas fueron pocas y no se exigió responsabilidad penal. UN وقالت إن استنتاجات التقرير لم تلق إلا متابعة ضئيلة، وصدر قليل من قرارات التوبيخ ولم توجه لأحد أي تهم جنائية.
    Sólo en el caso de que las reclamaciones planteen nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. UN ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة.
    La Comisión espera que las conclusiones del examen se presenten sin demoras. UN واللجنة تتطلع إلى تقديم استنتاجات هذا الاستعراض في موعدها المحدد.
    conclusiones del Grupo de Trabajo relativas a la supresión del capítulo 12 UN استنتاجات الفريق العامل فيما يتعلق بالحكم الوارد في الفصل 12:
    Segunda parte: Recomendaciones a la Conferencia de las Partes y otras decisiones y conclusiones del Comité UN الجزء الثاني: توصيات اللجنة الموجهة إلى مؤتمر اﻷطراف ومقرراتها واستنتاجاتها اﻷخرى.
    Segunda parte: recomendaciones a la Conferencia de las Partes y otras decisiones y conclusiones del Comité. UN الجزء الثاني: توصيات اللجنة الموجهة إلى مؤتمر اﻷطراف ومقرراتها واستنتاجاتها اﻷخرى
    Segunda parte: Recomendaciones a la Conferencia de las Partes y otras decisiones y conclusiones del Comité. UN الجزء الثاني: توصيات اللجنة الموجهة إلى مؤتمر اﻷطراف ومقرراتها واستنتاجاتها اﻷخرى.
    Segunda parte: Recomendaciones a la Conferencia de las Partes y otras decisiones y conclusiones del Comité. UN الجزء الثاني: توصيات اللجنة الموجهة إلى مؤتمر اﻷطراف ومقرراتها واستنتاجاتها اﻷخرى.
    Esa opinión coincide con las conclusiones del Comité Internacional de la Cruz Roja en su estudio sobre el derecho internacional consuetudinario. UN وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي.
    Además, ese es el tenor de una de las conclusiones del informe que el Secretario General acaba de presentarnos. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو.
    conclusiones del Grupo de Trabajo acerca de la cuestión 7 UN الاستنتاجات التي توصّل إليها الفريق العامل بشأن المسألة 7
    Habiendo examinado las conclusiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su 17º período de sesiones, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة عشرة،
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    conclusiones del Grupo de Trabajo sobre el proyecto de artículo 59 UN الاستنتاجات التي توصَّل إليها الفريق العامل بشأن مشروع المادة 59:
    conclusiones del segundo examen bienal de la aplicación del Marco estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi UN الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الثاني لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي
    A ese respecto, observó que por falta de tiempo en su última Reunión, las Partes no habían podido tomar una decisión sobre las conclusiones del Comité de Aplicación, y que ese Comité se reuniría esa semana para actualizar dichas conclusiones a fin de hacer una presentación a las Partes en su 17ª Reunión en el momento oportuno. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أنه نتيجة لضيق الوقت، لم يتمكن الاجتماع السابق للأطراف من اتخاذ قرار بشأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التنفيذ، وأن هذه اللجنة سوف تجتمع في وقت لاحق من هذا الأسبوع لتحديث تلك النتائج من أجل تقديم عرض حسن التوقيت إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    Un informe con las conclusiones del consultor se tradujo al jmer y fue objeto de una amplia distribución. UN ووضع تقريراً عما خلص إليه من نتائج تُرجم إلى لغة الخمير ووزع على نطاق واسع.
    Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus