"confianza entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة بين الدول
        
    • الثقة فيما بين الدول
        
    • الثقة بين دول
        
    • مشاعر الثقة والاطمئنان فيما بين الدول
        
    • الثقة فيما بين دول
        
    • الثقة المتبادلة بين الدول
        
    • الثقة بين البلدان
        
    Eso es desarme en términos concretos, que en nuestra opinión es lo mejor para fomentar la confianza entre los Estados. UN وهذا هو نزع السلاح في صورة عملية، وهو ما نعتقد أنه أفضل سبيل لبناء الثقة بين الدول.
    Es un acuerdo internacional muy importante que intenta limitar la extensión de las armas nucleares y fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares para que reduzcan sus arsenales. UN وهذه المعاهدة اتفاق دولي هام يهدف إلى كبح انتشار اﻷسلحة النووية وبناء الثقة بين الدول النووية بغرض خفض ترساناتها.
    Necesita perseverancia en el fomento de la confianza entre los Estados y sus organizaciones, entre las naciones y entre los pueblos. UN فهو بحاجة الى المثابرة على تعزيز الثقة بين الدول ومنظماتها، وبين اﻷمم، وبين الشعوب.
    Deberían poder realizarse otros esfuerzos en el ámbito de la limitación de las armas convencionales y, de manera general, en el establecimiento de medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول.
    El sistema de salvaguardias fomenta la confianza entre los Estados de que las transferencias de tecnología e información nucleares no se desviarán para usos militares, socavando la paz y la seguridad internacionales. UN إن نظام الضمانات يبني الثقة بين الدول في أن عمليات نقل التكنولوجيا والمعلومات النووية لن تحول عن أغراضها لتحقيق أغــراض عسكريــة ومن ثم تقوض السلم واﻷمن الدوليين.
    Una mayor responsabilidad redundaría en una mayor confianza entre los Estados y propiciaría una mayor cooperación. UN ومن شأن زيادة المسؤولية أن يؤدي إلى زيادة الثقة بين الدول وأن يفضي إلى زيادة التعاون.
    La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del Tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول.
    Deben hacerse mayores esfuerzos para controlar las armas convencionales y, hablando en general, para establecer medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN وينبغــــي بذل مزيد من الجهود لتحديد اﻷسلحة التقليدية ووضع تدابير لبناء الثقة بين الدول بصورة عامة.
    Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول
    En dicha ocasión hice hincapié en la importancia de fortalecer la confianza entre los Estados, habida cuenta de que no existen una limitación de armas convencionales y un desarme reales y concretos. UN وفي تلك المناسبة، شددت على أهمية زيادة الثقة بين الدول في غياب تحديد اﻷسلحة التقليدية ونزعها بصورة حقيقية ومحددة.
    Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول
    Y por primera vez, hemos decidido también iniciar consultas políticas oficiosas para reforzar y fomentar las relaciones de buena vecindad, aliviar la tensión y fomentar la confianza entre los Estados miembros. UN وقد قررنا أيضا، للمرة اﻷولى، أن نبدأ مشاورات سياسية غير رسمية من أجــل تحسين وتعزيز علاقات حسن الجوار وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    Pusimos de relieve la importancia de aumentar la confianza entre los Estados en aras de la promoción de la estabilidad y de la paz y la seguridad internacionales. UN ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Por consiguiente, las consecuencias de esas medidas administrativas deben ser estudiadas cuidadosamente a fin de promover la confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN ويجب من ثم دراسة اﻵثار المترتبة على تلك التدابير اﻹدارية دراسة دقيقة من أجل تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Mi delegación sumará sus esfuerzos a los de otras delegaciones interesadas en avanzar en el fomento de la confianza entre los Estados en el campo de las armas convencionales. UN وسيعمل وفدي مع الوفود الأخرى المهتمة لإحراز تقدم نحو زيادة الثقة بين الدول في مجال الأسلحة التقليدية.
    Desde su creación, el Comité Consultivo Permanente se ha consagrado realmente al proceso encaminado a establecer medidas de confianza entre los Estados y dentro de los Estados. UN والواقع أن اللجنة الاستشارية الدائمة ما فتئت تلتزم منذ إنشائها بعملية تفضي إلى بناء الثقة بين الدول وفي داخلها.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento que refleja la cooperación internacional en la promoción de la transparencia y el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إحدى الأدوات المجسدة للتعاون الدولي في إظهار الشفافية وبناء الثقة بين الدول.
    Antes de concluir, permítaseme decir unas cuantas palabras sobre la transparencia como medio para promover el fomento de la confianza entre los Estados y progresar en la vía del desarme. UN قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح.
    La mayoría de los oradores manifestaron que consideraban que el Registro era un paso necesario y apropiado para el fomento de la confianza entre los Estados. UN وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول.
    Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    Este proyecto de resolución es abiertamente sesgado, contencioso y divisivo, y socava, en lugar de fomentar, la confianza entre los Estados de la región. UN ومشروع القرار هذا متحيز بشكل صارخ، ويثير الخلاف، ويقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن يعززها.
    Esa red contribuiría así a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito necesario para el éxito de la cooperación. UN وبالتالي فسوف تسهم شبكة كهذه في بث مشاعر الثقة والاطمئنان فيما بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهي شرط مسبق ضروري للتعاون بنجاح.
    Se iniciaron negociaciones en el marco de una Comisión de Seguridad que también llegó a un acuerdo sobre un nuevo modelo de seguridad basado en la coordinación, la comunicación y la prevención, el fomento de la confianza entre los Estados de la región, y el control y la limitación de armamentos y de personal militar. UN وجرت مفاوضات في إطار هيئة أمن توصلت أيضا إلى الاتفاق على نموذج أمني جديد يستند إلى التنسيق، والاتصال والتدابير الوقائية، وبناء الثقة فيما بين دول المنطقة، وتحديد اﻷسلحة والقوات العسكرية والحد منها.
    Estas negociaciones deben celebrarse en un entorno de mayor confianza entre los Estados Miembros y acometer la cuidadosa búsqueda de enfoques equilibrados de la reforma del Consejo. UN ويجب أن تُجرى هذه المفاوضات في أجواء تسودها الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء، ويتم فيها السعي على نحو متأن إلى إيجاد نُهج متوازنة لإصلاح المجلس.
    :: Constituye una medida de fomento de la confianza entre los Estados que conforman la zona, en especial promueve la transparencia en los asuntos nucleares. UN :: تشكل وسيلة لتقوية روابط الثقة بين البلدان المنضمة إلى المنطقة، وتعزز بوجه خاص الشفافية في المجال النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus