"conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشترك
        
    • المشتركة
        
    • مشترك
        
    • مشتركة
        
    • مجموعة
        
    • جميع
        
    • المجموعة
        
    • مشتركا
        
    • عامة
        
    • معا
        
    • مشتركاً
        
    • كافة
        
    • بأسره
        
    • مجتمعة
        
    • بمجموعة
        
    Nuestras dos naciones y Alemania han aumentado su cooperación y se han comprometido a un entrenamiento antiterrorista conjunto. UN وتعمل دولتانا مع المانيا لزيادة التعاون فيما بينها والانخراط في أعمال التدريب المشترك لمكافحة الارهاب.
    No crearemos un mundo más humano sin el esfuerzo conjunto de todas las organizaciones internacionales en apoyo de un enfoque global. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    Seminario sobre el proyecto de estudio del sistema para el servicio de administración conjunto del sistema de transporte público UN حلقة عمل من أجل مشروع عقد حلقات دراسية لدراسة نظام خدمة الادارة المشتركة لشبكة النقل العام
    Se aboga asimismo por un examen conjunto de mediados de ciclo de la eficacia y las opciones del programa. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إجراء استعراض مشترك في منتصف الدورة لاستعراض فعالية البرنامج والخيارات المتاحة بشأنه.
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. UN وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط.
    • Proyecto conjunto para la aplicación del SIG a los recursos hídricos: FAO y UNESCO UN ● المشروع المشترك المعني بتطبيق نظام المعلومات الجغرافية على الموارد المائية: الفاو واليونسكو
    Quedaríamos muy agradecidos si dicho comunicado conjunto pudiera publicarse y distribuirse como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN ونكون ممتنين لو تكرمتم بإصدار وتعميم البلاغ المشترك بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Nota de los Copresidentes del Grupo de Trabajo conjunto sobre el Cumplimiento UN مذكرة من إعداد الرئيسين المشاركين للفريق العامل المشترك المعني بالامتثال
    La decisión de desistir del examen conjunto de los temas 117 y 118 es el resultado de circunstancias extraordinarias y no constituye un precedente. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.
    Celebró el útil debate que se había celebrado sobre las fuentes complementarias de financiación y esperaba continuar ese creativo esfuerzo conjunto. UN ورحب بالمناقشات المفيدة التي تمت بشأن مصادر التمويل التكميلية، وأعرب عن أمله في متابعة هذا الجهد المشترك المبتكر.
    Programa conjunto de promoción de los derechos humanos del PNUD y el ACNUDH UN برنامج تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين البرنامج الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان
    Apoyo al Grupo conjunto en El Salvador UN تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور
    Cuando sea necesario, las Naciones Unidas solicitarán al órgano conjunto las especificaciones relativas a esas disposiciones y otros detalles necesarios. UN وعند الحاجة، سترسل الأمم المتحدة إلى الوحدة المشتركة طلبا يتضمن المواصفات والمتطلبات وغير ذلك من التفاصيل اللازمة.
    Apoyo al Grupo conjunto en El Salvador UN تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور
    Esa declaración de objetivos constituirá la base de un llamamiento conjunto interorganismos para Liberia que me propongo hacer en breve. UN وسوف يشكل هذا البيان اﻷساس اللازم لنداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل ليبريا أعتزم إصداره قريبا.
    Esas normas fueron elaboradas por un Grupo de Trabajo conjunto formado por la UNTAES, el ACNUR y las autoridades croatas. UN وقد وضع فريق عمل مشترك يضم اﻹدارة الانتقالية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولون كروات هذه اﻹجراءات.
    La más notoria es que, en los tres casos, se trata de personas despojadas del conjunto de sus derechos humanos. UN من الجلي أن هناك نقاطاً مشتركة عديدة، أبرزها هي أن الثلاثة جميعهم محرومون من جميع حقوق اﻹنسان.
    Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. UN وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير.
    Los miembros del Consejo están convencidos de que, tan pronto se presente en su totalidad el conjunto de medidas, quedarán reconocidas sus importantes ventajas. UN وإن أعضاء المجلس مقتنعون بأنه سيتم الاعتراف بما لهذه المجموعة من التدابير من فوائد كبيرة عندما يتم عرضها عرضا كاملا.
    De esos equipos, 56 han informado del desarrollo de un programa conjunto para prestar un apoyo más eficaz a los países. UN وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان.
    Los verdaderos objetivos no son afectados y es la población inocente en su conjunto la que sufre como consecuencia de un embargo ciego. UN فلا تتأثر اﻷهداف أو مجموعات اﻷهداف الحقيقية بل إن السكان اﻷبرياء هو الذين يعانون بصفة عامة نتيجة هذا الحظر اﻷعمى.
    Esto sólo puede promover el proceso de búsqueda de medios eficaces para trabajar en conjunto. UN إن ذلك لا يمكن إلا أن يعزز عملية إيجاد طرائق فعالة للعمل معا.
    Su complejidad requiere soluciones integrales y coordinadas, es decir, del esfuerzo conjunto para erradicarlas de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعقيدها حلولاً شاملة ومتناسقة، أي بعبارة أخرى، عملاً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي لاستئصالها.
    Encomiamos y alentamos esta tendencia, que beneficia al conjunto de los Miembros. UN ونشيد بذلك الاتجاه ونشجعه لأنه يعود بالنفع على الأعضاء كافة.
    El continente africano, y también la comunidad internacional en su conjunto, esperan mucho de ella. UN ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    Esos tres mercados en su conjunto absorben aproximadamente el 64% de las exportaciones no energéticas de los PMA. UN وتمتص هذه اﻷسواق مجتمعة حوالي ٤٦ في المائة من صادرات أقل البلدان نموا بخلاف الوقود.
    Sin embargo, sería preferible disponer de un conjunto de reglas más armonioso, de ser posible de carácter voluntario. UN غير أنه يبدو من المفضل اﻷخذ بمجموعة قواعد أكثر اتساقا، تكون طوعية إن أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus