La propuesta del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión de crear un cargo de inspector general es encomiable pero no constituye una solución. | UN | فاقتراح وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية والتنظيمية الذي يرمي إلى إنشاء وظيفة مفتش عام جدير بالثناء ولكنه لا يشكل حلا. |
Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. | UN | ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة. |
Con tal fin, ha elaborado un programa especial que constituye una de las acciones más vastas en materia de desarrollo que jamás se haya puesto en práctica en este campo. | UN | ومن أجل هذا الغرض، أنشأ برنامجا خاصا هو أحد أكبر أعمال التنمية التي بوشر بها في هذه الحقل على الاطلاق. |
El terrorismo constituye una de las mayores amenazas para la humanidad en nuestra época. | UN | إن الارهاب يشكل واحدا من أعظم اﻷخطار التي تتهدد البشرية في عصرنا. |
Dice que esto constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وقال إن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة ٥ من المادة ٤١. |
El actual límite mínimo constituye una desviación del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع. |
La Unión Europea considera que ello constituye una violación inaceptable de los derechos de asociación y de libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذا القرار يشكل انتهاكا غير مقبول لحق داو أونغ سان سو كيي في حرية الحركة وحرية تكوين الجمعيات. |
Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. | UN | لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته. |
Dice que esto constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وقال إن ذلك يشكل انتهاكا للفقرة ٥ من المادة ٤١. |
La abogada afirma que la demora de 29 días en acusar al autor constituye una violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 9. | UN | وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩. |
Según el autor, ello constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١. |
Entonces por definición, una declaración unilateral como ésta no constituye una reserva al tratado. | UN | وبالتالي، فإن هذا الإعلان الانفرادي، بحكم تعريفه لا يشكل تحفظا على المعاهدة. |
En este ámbito, el derecho al desarrollo constituye una legítima aspiración que debe ser adecuadamente impulsada con la firmeza necesaria por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الحق في التنمية تطلعا مشروعا ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على النهوض به بالصورة الملائمة والحاسمة. |
Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, | UN | وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Esto constituye una de las principales causas de la pérdida de diversidad biológica. | UN | وذلك هو أحد اﻷسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي. |
La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. | UN | وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
A juicio del Estado Parte, ello constituye una interpretación insostenible del artículo 7. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، فإن ذلك يعتبر بمثابة تفسير خاطئ للمادة 7. |
En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
La inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del comité de redacción. | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
La carta concluye afirmando que la deportación de los palestinos el 17 de diciembre constituye una violación de esta índole y una burla a muchas resoluciones del Consejo de Seguridad y diversos instrumentos de derechos humanos. | UN | وانتهت الرسالة بأن أشارت إلى أن إبعاد الفلسطينيين في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ما هو إلا انتهاك كهذا وهو يمثل استخفافا بعدد كبير من قرارات مجلس اﻷمن وبمختلف صكوك حقوق اﻹنسان. |
La dote es legal y constituye una de las condiciones formales del matrimonio. | UN | تقديم المهر عمل مشروع، وهو يمثل أحد الشروط الشكلية للزواج. |
En consecuencia, la incitación abierta al separatismo y al terrorismo por parte de los protagonistas de la doctrina de un mundo unipolar para desestabilizar Estados soberanos constituye una de las amenazas más graves para la paz y la estabilidad de nuestro planeta. | UN | ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا. |
2. En el párrafo 21.3, el Comité concluye que la demora de un año y medio para dar inicio al proceso por el homicidio de Baugh–Dujon es motivo de preocupación, pero opina que esto no constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9. | UN | ٢ - ففي الفقرة ٢١-٣ ارتأت اللجنة بأن التأخر سنة ونصف السنة في تقديم المتهم إلى المحاكمة عن قتل السيدة باو - ديجون أمر مثير للقلق ولكنه لا يصل إلى حد الانتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩. |
Se aduce que ejecutar la sentencia después de tantos años de espera constituye una violación de las disposiciones antes mencionadas. | UN | ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه. |
La propuesta que figura en el documento E/1994/L.41 constituye una forma práctica de lograr ese objetivo. | UN | وأشار الى أن المقترح الوارد في الوثيقة E/1994/L.41 يمثل إحدى الطرق العملية لتحقيق تلك الغاية. |
Además, el uso de las sanciones económicas como un arma política constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فضلا عن ذلك، يُشكل استخدام الجزاءات الاقتصادية كأداة للسياسة انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dado que constituye una piedra angular para el ejercicio de la ciudadanía, urge que el Gobierno busque una solución integral a esta problemática. | UN | وبالنظر إلى أن ذلك يمثِّل حجر الأساس في ممارسة حق المواطنة، أو حث الحكومة على السعي للتوصل إلى حل متكامل لهذا المشكل. |
Ese procedimiento, que constituye una de las disposiciones clave del Convenio, es un mecanismo para obtener oficialmente y difundir las decisiones que adoptan las Partes de importación sobre si desean recibir en el futuro cargamentos de productos químicos incluidos en el anexo III del Convenio y para garantizar el cumplimiento de esas decisiones por las Partes de exportación. | UN | وهذا الإجراء، الذي يشكّل أحد الأحكام الرئيسية للاتفاقية، هو آلية للحصول بصورة رسمية على قرارات الأطراف المورّدة بشأن ما إذا كانت ترغب في الحصول في المستقبل على شحنات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث بالاتفاقية، ونشر تلك القرارات وضمان تقيّد الأطراف المصدّرة بها. |