"contaminación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلوث
        
    • تلويث
        
    • التلوث
        
    • بتلوث
        
    • لتلوث
        
    • التلويث
        
    • تلوُّث
        
    • وتلوث
        
    • المادة إلى
        
    • وتلوثها
        
    • تلوثا
        
    • بتلويث
        
    • وتسمم
        
    • تلوثها
        
    • تلويثها
        
    El país también estaba expuesto a los desastres naturales y habían surgido problemas de contaminación de las aguas causados por la reciente actividad volcánica. UN كما يعاني البلد أيضا من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، ومن مشاكل تلوث المياه في أعقاب النشاط البركاني الذي حدث مؤخرا.
    iv) El aislamiento de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. UN ' 4` بواسطة عزل النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى.
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    Esos desechos pueden eliminarse inadecuadamente, lo que se genera la contaminación de la zona y la creación de un " depósito de mercurio " . UN وقد يتم التخلص من هذه النفايات بشكل غير سليم مما يؤدي إلى تلويث المنطقة المحلية وتكوين ' ' موقع لنفايات الزئبق``.
    En particular, la contaminación de las fuentes de agua potable obliga a los gobiernos a hacer enormes gastos para suministrar al público agua apta para el consumo. 3. Recursos de tierras UN ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة.
    Se tratará con ello de evitar la contaminación de las aguas subterráneas por los plaguicidas, introducir prácticas de eliminación sin riesgos y establecer normas apropiadas en relación con los residuos de los plaguicidas. UN وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات.
    Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    La contaminación de las fuentes de agua y la destrucción de hábitat raros también se cuentan entre los posibles problemas. UN ويدخل أيضا في عداد المشاكل المحتملة تلوث إمدادات المياه وتدمير الموائل النادرة.
    Sin embargo, como esto ha de aumentar la contaminación de la atmósfera mundial, dicha elección planteará un serio dilema a los políticos. UN ولما كان هذا سيزيد من تلوث المناخ العالمي، فإن الاختيار سيضع صانعي السياسة أمام معضلة خطيرة.
    Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. UN ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها.
    Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. UN ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها.
    El artículo 11 exigía que las explotaciones mineras adoptasen medidas técnicas para impedir la contaminación de las tierras agrícolas. UN المادة ١١ تتطلب تطبيق عمليات التعدين لتدابير تقنية لمنع تلوث اﻷراضي الزراعية.
    La reglamentación internacional se centró en un primer momento en la lucha contra la contaminación de los mares, los ríos y el aire, así como en la radiactividad. UN وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع.
    De 300.000 a 700.000 fallecimientos prematuros pueden atribuirse cada año a la contaminación de las ciudades. UN وتُعزى ٠٠٠ ٠٠٣ الى ٠٠٠ ٠٠٧ حالة وفاة في سن مبكرة، سنويا، الى تلوث المدن.
    También apoya la construcción de vallas protectoras para luchar contra la contaminación de las fuentes de agua. UN ويجري أيضا تدعيم بناء أسيجة حمائية لمكافحة تلوث مصادر المياه.
    Los resultados indican una clara contaminación de las susodichas muestras con uranio empobrecido. UN وتبين النتائج بشكل واضح تلوث العينات المذكورة باليورانيوم المستنفد.
    - La contaminación de zonas situadas fuera del campo de batalla con materiales radiactivos altamente tóxicos. Esto amenaza la vida y la salud de la población civil y también la calidad del medio ambiente. UN ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة.
    La eliminación de desechos sólidos, prácticamente sin ningún control, contribuía a la contaminación de las aguas subterráneas, así como al aumento de las plagas de insectos y roedores. UN وقد أدﱠى عدم ضبط تصريف النفايات الصلبة فعلياً إلى تلويث المياه الجوفية وانتشار الحشرات والقوارض.
    Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    Análogamente, se ha preferido abordar la cuestión de la contaminación de la atmósfera, y más concretamente la de la capa de ozono, en una convención especial. UN وبالمثل، فيما يتعلق بتلوث الغلاف الجوي وعلى وجه أكثر تحديدا طبقة اﻷوزون، فقد فضل أيضا معالجة هذه المسألة في إطار اتفاقية منفصلة.
    Indirectamente la vida humana se ve amenazada por la contaminación de la cadena alimentaria. UN أما اﻵثار غير المباشرة لﻹشعاع فيقولون إنها تتجلى في المخاطر التي تهدد الحياة البشرية نتيجة لتلوث السلسلة الغذائية.
    ii) Conferencia jurídica internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, Bruselas, 1971; UN ' ٢ ' المؤتمر القانوني الدولي المتعلق بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، بروكسل، ١٩٧١
    Las fuentes terrestres generan el 80 por ciento de la contaminación de los océanos y afectan a las zonas más productivas del entorno marino. UN المصادر البرية، مسؤولة عن نسبة 80 في المائة من تلوُّث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق إنتاجا في البيئة البحرية.
    La deforestación, la desertificación y la contaminación de los mares, de la tierra cultivable y de la atmósfera amenazan la vida misma. UN وتعرض إزالة اﻷحراج والتصحر وتلوث البحر والتربة السطحية والغلاف الجوي الحياة ذاتها للخطر.
    Los fluidos procedentes de la limpieza de instalaciones y de la metalurgia o el corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. UN إن غسل المرافق وبقايا الأعمال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية.
    Estos países son particularmente vulnerables a las fluctuaciones de los suministros de agua dulce y a la contaminación de esos suministros. UN وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها.
    Fueron atacados los almacenes en que se guardaban productos químicos en estado líquido y materia prima para la industria química de Pancevo, Novi Sad y otras ciudades, lo cual ocasionó una grave contaminación de los suelos y del aire. UN كما أن المستودعات التي تُخزن فيها الكيماويات السائلة والمواد الخام لصناعة المواد الكيميائية في بانشيفو ونوفيساد وبلدات أخرى قد أصيبت، مما سبب تلوثا هائلا للتربة والهواء.
    Muchas comunidades han expresado su inquietud ante ciertos trastornos de la salud presuntamente vinculados a la contaminación de las aguas subterráneas con cianuro. UN وقد أعرب العديد من المجتمعات عن قلقها إزاء الآثار الصحية التي يشتبه في أنها مرتبطة بتلويث السيانيد للمياه الجوفية.
    Si se eliminan en vertederos, se plantea un grave riesgo de contaminación de las aguas freáticas y de producción de lixiviado tóxico de los vertederos, que pueden comprometer el abastecimiento de agua potable. UN فاذا تم التخلص منه بطريقة الدفن، يوجد احتمال كبير في تلوث المياه الجوفية وتسمم المياه المرشحة عبر طبقات موقع الدفن، اﻷمر الذي يعرض امدادات مياه الشرب للخطر.
    La utilización o contaminación de los recursos hídricos aguas arriba reducirá la cantidad y limitará su reutilización. UN وسيؤدي استخدام المياه في أعالي الأنهار أو تلوثها إلى تقليل كميتها أو الحد من إعادة استخدامها.
    La obtención de una seguridad humana verdadera y sostenible significa abordar otras amenazas graves: las necesidades sin cubrir de más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza; los ataques a los derechos humanos de personas y grupos de la sociedad; las amenazas transnacionales, como los delitos y el terrorismo; y las amenazas a la salud y a la subsistencia que representa el agotamiento o la contaminación de nuestros recursos. UN فضمان اﻷمن البشري الحقيقي والمستدام يعني التصدي للتهديدات الشديدة اﻷخرى: كعدم الوفاء باحتياجات أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر؛ والاعتداءات على حقوق اﻹنسانية لﻷفراد والجماعات داخل المجتمع؛ والتهديدات عبر الوطنية مثل الجريمة واﻹرهاب؛ واﻷخطار التي تهدد الصحة وكسب العيش من خلال استنفاد مواردنا أو تلويثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus