Se expresó también la opinión de que la idea contenida en el párrafo debería conservarse, pero redactada en términos más generales. | UN | وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم. |
Se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Se ruega a las Partes que verifiquen si la información contenida en el anexo I del presente documento se encuentra actualizada a esta fecha. | UN | ويقترح على اﻷطراف أن تَتَثبت مما إذا كانت المعلومات الواردة في المرفق اﻷول في هذه الوثيقة لا تزال أحدث المعلومات. |
El voto de mi país no prejuzga, necesariamente, sobre la referencia a la línea contenida en el mencionado párrafo. | UN | إن تصويت بلدي لا يحكم حُكما مُسبقا بالضرورة على الإشارة إلى الخط الوارد في هذه الفقرة. |
Esta disposición discriminatoria contenida en el actual Código Civil de Guinea ha sido corregida en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح. |
La Comisión pidió, pero no recibió, un desglose por categorías de la información contenida en los párrafos 12 a 14. | UN | وقد طلبت اللجنة، ولم تتلق، بيانا تفصيليا، حسب الرتب، بالمعلومات الواردة في الفقرات من 12 إلى 14. |
iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلِّغ عنها. |
iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
No entiende la recomendación contenida en el párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وقال إنه لا يفهم التوصية الواردة في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6. | UN | وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6. |
Por ejemplo, un testigo o notario puede estar simplemente relacionado con la información contenida en un documento sin aprobarlo. | UN | فمثلا، قد يكون لشاهد أو لكاتب عدل مجرد ارتباط بالمعلومات الواردة في مستند دون الموافقة عليه. |
iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
A este respecto, pregunta cómo se va a aplicar la propuesta contenida en el párrafo 10 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عن كيفية تنفيذ الاقتراح الوارد في الفقرة 10 من تقرير اللجنة الاستشارية في الواقع العملي. |
Además, se invita a la ICCM a examinar la resolución contenida en el anexo 2. | UN | ومن المطلوب أن ينظر المؤتمر الدولي في مشروع القرار الوارد في الملحق 2. |
Tenemos razones para creer que la amenaza contenida en la carta anterior se cumplirá en forma inminente. | UN | ولدينا من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن تنفيذ التهديد الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه وشيك الحدوث. |
39. Considerando que la definición del genocidio contenida en el artículo II de la Convención sobre el Genocidio dice así, en la medida en que es pertinente: | UN | ٩٣ - وحيث إن تعريف إبادة اﻷجناس الوارد في المادة الثانية من اتفاقية إبادة اﻷجناس، ينص فيما يتصل بهذا الشأن، على ما يلي: |
Toman nota de la información en ella contenida y concuerdan con la propuesta que en ella figura. | UN | وهم إذ يحيطون علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
La descripción revisada de los programas de la sección 7A contenida en el anexo del presente informe se presenta de conformidad con la solicitud citada de la Asamblea General. | UN | وقُدم السرد البرنامجي المنقح للباب ٧ ألف، كما يرد في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
Información sobre la investigación y la observación sistemática contenida en la segunda comunicación | UN | معلومات عن البحث والمراقبة المنتظمة واردة في البلاغات الوطنية الثانية المقدمة |
Por consiguiente, en el proyecto de presupuesto no se solicitaba la adopción de ninguna medida que no estuviese contenida ya en las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ومن ثم، لم يُطلب اتخاذ أي إجراءات في الميزانية المقترحة لم يسبق لها أن وردت في مقررات المجلس التنفيذي. |
Trátase de una obligación contenida en instrumentos jurídicos vinculantes que la Corte nos recordó. | UN | وهذا الالتزام وارد في الصكوك القانونية الملزمة التي أشارت إليها المحكمة. |
En la sección IV, la Mesa tomó nota de la información contenida en los párrafos 44 al 49. | UN | في الفرع رابعا، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالمعلومات المتضمنة في الفقرات 44 إلى 49. |
Los gastos se calcularán y reembolsarán contra la presentación de una reclamación basada en la lista de equipo autorizado contenida en el presente Acuerdo. | UN | وتقدر التكاليف وتسدد عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها والواردة في هذا الاتفاق. |
1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; | UN | 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛ |
No obstante, la respuesta contenida en los párrafos 49 a 58 expone con detalle la posición de Barbados con respecto a la extradición en general. | UN | بيد أن الرد المتضمن في الفقرات من 49 إلى 58 يحدد بالتفصيل موقف بربادوس المتعلق بتسليم المجرمين بصورة عامة. |
En las deliberaciones se halló una solución a la cuestión del suministro de la información contenida en los libros del registro civil. | UN | وحددت المناقشات السبيل إلى المضي قدما فيما يتصل بمسألة توافر المعلومات المضمنة في دفاتر السجل المدني. |
La información contenida en los expedientes ha sido incorporada a la base de datos de la Comisión de Expertos. | UN | وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء. |
En la actualidad, la información contenida en muchos informes de responsabilidad social se presenta agregada hasta el punto de que puede carecer de sentido para ciertos tipos de análisis. | UN | وفي الوقت الحاضر تُجمع المعلومات التي ترد في الكثير من التقارير الاجتماعية جمعاً يجعلها بلا جدوى في بعض أنواع التحليل. |
Prueba de que la información contenida en los exámenes se ha utilizado para la toma de decisiones. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Si la infección es contenida, él podría sobrevivir. | Open Subtitles | إذا تم إحتواء العدوي ربما يبقي علي قيد الحياه. |