En cambio, contiene una cláusula contra la discriminación por razón de género. | UN | ولكنه يحتوي على شرط عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Nada bueno, pero de acuerdo a los registros de CDC, uno de los virus que faltan contiene una cepa rara de fiebre hemorrágica viral. | Open Subtitles | لا شيئ جيد ، لكن تبعاً لسجلات الشركة واحد من العينات المفقودة يحتوي على سلالة نادرة من الحمى الفيروسية النزفية |
Nota de la Secretaría que contiene una lista de la documentación que se ha de preparar para el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة تحتوي على قائمة بالوثائق التي ينبغي إعدادها للدورة الثانية للجنة التحضيرية |
El documento de trabajo distribuido por la delegación de México contiene una serie de propuestas útiles sobre la cuestión. | UN | وأشار إلى ورقة العمل التي وزعتها المكسيك والتي تحتوي على عدد من الاقتراحات المفيدة في هذه المسألة. |
No obstante, hemos comprobado que la resolución contiene una cantidad de medidas positivas. | UN | بيد أننا نلاحظ أن القرار يشتمل على عدد من التدابير اﻹيجابية. |
6. La Comisión toma nota de la declaración del Gobierno de que no hay ejemplos concretos de demandas de reparación por discriminación por género conforme al artículo 25 de la Constitución porque la Constitución vigente no contiene una disposición que prohíba la discriminación por sexo. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة أيضا ما ذكرته الحكومة من أنه لا توجد أية أمثلة محددة للانتصاف من التمييز بسبب نوع الجنس في إطار المادة 25 من الدستور لأن الدستور الحالي لا يتضمن أي حكم يحظر التمييز بسبب نوع الجنس. |
Este libro de referencia contiene una breve descripción de la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos en relación con los principales asuntos de que se ocupa la Organización. | UN | هذا كتاب مرجعي يحتوي على وصف موجز ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها والقضايا اﻷساسية المطروحة على المنظمة. |
Además, dicho proyecto contiene una serie de ideas difíciles de aceptar. | UN | وإضافة لذلك، فإن هذا المشروع يحتوي على مجموعة من اﻵراء التي يصعب قبولها. |
En el anexo E figura un ejemplar del informe, que contiene una serie completa de estadísticas. | UN | وترد في الملحق هاء نسخة من هذا التقرير الذي يحتوي على إحصاءات كاملة. |
Sin embargo, el proyecto de ley no contiene una disposición que asigne un presupuesto destinado a financiar los Consejos y la labor de los Asesores. | UN | غير أن مشروع القانون لا يحتوي على بند لتخصيص ميزانية لتمويل المجالس وأعمال المستشارين. |
El contenido de un generador de aerosol se vaporiza dentro de un recipiente de ensayo cilíndrico que contiene una vela encendida. | UN | ترشّ محتويات عبوة الأيروسول داخل وعاء اختبار أسطواني يحتوي على شمعة مشتعلة. |
Además, contiene una cantidad significativa de viajes del personal administrativo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يحتوي على مبلغ كبير لسفر الموظفين الإداريين. |
Su país es parte en una reciente convención internacional sobre la lucha contra el terrorismo, que contiene una definición de ese crimen. | UN | وقال ان بلده طرف في اتفاقية دولية أبرمت أخيرا بشأن مكافحة الارهاب وهي تحتوي على تعريف لهذه الجريمة . |
En cuanto al formato del informe, complace a mi delegación ver que se ha presentado un documento breve y analítico, que contiene una sección con | UN | فيما يتعلق بشكل التقرير، يرحب وفد بلدي بكونه وثيقة تحليلية قصيرة تحتوي على قسم إحصائي. |
El presente documento contiene una reseña de las respuestas a las seis preguntas que se hicieron. | UN | وهذه الوثيقة تحتوي على موجز لردود هذه الدول على كل سؤال من الأسئلة الخمسة التي طُرحت. |
Todo entretenimiento contiene una pequeña dosis de peligro, algo que pudiera salir mal y sin embargo nos gusta cuando hay protección. | TED | جميع التسليات تحتوي على جانب من الخطورة، شيء ما قد يحدث بشكل خاطئ، ورغم ذلك يعجبنا الأمر حين تتواجد الحماية. |
Es un texto que contiene una disposición que va en contra del derecho y la práctica internacionales que se interpondrá en su entrada en vigor. | UN | إنه نص يشتمل على حكم يتعارض مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومن شأنه أن يعوق دخولها حيز النفاذ. |
El Comité observa que el derecho interno sueco no contiene una definición de la tortura que concuerde con el artículo 1 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون السويدي لا يشتمل على تعريف للتعذيب يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية. |
La tortura es un delito punible por la legislación; no obstante, el Código Penal de 2004 no contiene una sola disposición que castigue ese delito. | UN | ويُعد التعذيب جريمة يُعاقب عليها القانون؛ بيد أن قانون العقوبات لعام 2004 لا يتضمن أي حكم ينص على المعاقبة على هذه الجريمة. |
También se ha elaborado un manual básico para los PNA que contiene una introducción paso a paso al proceso de los PNA y sus componentes. | UN | كما أعد " دليل برامج العمل الوطنية للتكيف " وتشتمل على مدخل إلى عملية برامج العمل الوطنية للتكيف ومكوناتها خطوة خطوة. |
El nuevo Código Penal contiene una legislación rigurosa de protección de la infancia. | UN | فيتضمن القانون الجنائي الجديد قوانين صارمة لحماية القصﱠر. |
contiene una forma aérea de una cepa de Criptohansa B. | Open Subtitles | إنها تحوي على الحمض النووي لـ "كريبتو هانسا ب" الذي ينتقل عبر الهواء |
En el informe se resalta la urgente necesidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y contiene una serie de recomendaciones prácticas. | UN | ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية. |
También contiene una disposición que penaliza a los ciudadanos japoneses que participan en la prostitución infantil en el exterior. | UN | كما يتضمن حكماً لمعاقبة المواطنين اليابانيين المتورطين في بغاء الأطفال في الخارج. |
Este programa contiene una temática y un lenguaje que puede ser inquietante para algunos espectadores | Open Subtitles | الحلقة تحتوي علي بعض المواد والالفاظ التي من المحتمل أن تزعج بعض المشاهدين |
La Constitución también contiene una sección especial sobre los derechos de las personas mayores. | UN | ويتضمن الدستور أيضا جزءا خاصا عن حقوق المسنين. |