El Tribunal Superior había dictaminado anteriormente que el Cuarto Convenio de Ginebra prohibía los traslados en masa pero no las deportaciones individuales. | UN | وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد. |
De ahí que, de conformidad con el Convenio de Montreal, Libia no esté obligada a extraditarlos a los Estados Unidos o al Reino Unido. | UN | ومن ثم، لا يكون على ليبيا أي التزام، بموجب اتفاقية مونتريال، بتسليمهما إما الى الولايات المتحدة أو الى المملكة المتحدة. |
Los israelíes nunca sostuvieron que esto fuera conforme al Convenio de Ginebra. | UN | ولم يدع الاسرائيليون قط أن ذلك أمر تقبله اتفاقية جنيف. |
Israel debe reconocer la plena aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. | UN | ويجب على اسرائيل أن تسلم بالتطبيق الكامل لاتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
El artículo 6 del proyecto de artículos corresponde al primer párrafo del artículo 6 del Convenio de 1952. | UN | المادة ٦ من مشاريع المواد تناظر الفقرة اﻷولى من المادة ٦ من اتفاقية عام ٢٥٩١. |
Por consiguiente, proponemos que en el párrafo 1 del artículo 4 del texto revisado se repita el texto del Convenio de 1952. | UN | وبالتالي، فإننا نقترح العودة بنص الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع المنقح إلى نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١. |
En esos principios se recalca, ante todo, que el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, se aplica a todos esos territorios ocupados. | UN | ويأتي في مقدمة تلك المبادئ التأكيد على انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على كافة تلك اﻷراضي المحتلة. |
Debería aplicarse lo dispuesto en los artículos 1 y 148 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | يجب أن توضع المادة اﻷولى والمادة ١٤٨ من اتفاقية جنيف الرابعة موضع التنفيذ. |
Otra delegación se inclinó por el enfoque estricto del Convenio de 1952. | UN | وحبﱠذ وفد آخر النهج الضيﱢق الذي تأخذ به اتفاقية ٢٥٩١. |
Papua Nueva Guinea es signataria de la Convención de 1961 y de su enmienda subsiguiente en el Convenio de 1971. | UN | وبابوا غينيا الجديدة أحد الموقعين على اتفاقية عام ١٩٦١ وتعديلها الذي ترتب ادخاله في اتفاقية عام ١٩٧١. |
El derecho internacional referente al crimen de traslado se basa en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأفادت أن القانون الدولي الخاص بجريمة نقل السكان يستند إلى المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Canadá cree que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable a los territorios ocupados por Israel en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
La aclaración también es necesaria para eliminar los obstáculos a la ratificación del Convenio de la OIT sobre los pueblos indígenas. | UN | وهذا التوضيح تؤيده أيضاً حقيقة إزالة العقبات من أمام التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية. |
A su vez, el artículo 27 del Convenio de 1957 estipula que: | UN | أما المادة 27 من اتفاقية 1957 فتنص على ما يلي: |
Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | اتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Dado que su presencia es ilegal, con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra la responsabilidad de su seguridad corresponde a la Potencia ocupante. | UN | وحيث أن وجودهم غير مشروع فإن اتفاقية جنيف الرابعة تقضى بأن المسؤولية عن سلامتهم تقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال. |
Israel no puede eludir las obligaciones que le competen como Potencia de ocupación en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فإسرائيل لا تستطيع التنصل من الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها دولة قائمة بالاحتلال. |
También pedimos que se realice una investigación apropiada de los hechos, incluidas las posibles violaciones del Convenio de Ginebra. | UN | ونطالب أيضا بإجراء تحقيق ملائم في تلك الأحداث، بما في ذلك احتمال وقوع انتهاكات لاتفاقية جنيف. |
Todos estos actos son violaciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وجميع ما سبق يمثل انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Reiterando su llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que respete plena y efectivamente el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تبدي الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، |
En el artículo 13 de la Ley se define el apoderamiento ilícito de aeronaves, en el sentido previsto en el Convenio de La Haya, como delito encausable. | UN | ويعرف البند ١٣ من القانون الاختطاف، في نطاق المعنى الوارد باتفاقية لاهاي، بأنه جريمة جنائية. |
Esas medidas contravienen las convenciones internacionales sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وجميع هذه اﻷفعال تتعارض مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة. |
Se trata de un acuerdo importante que fortalece y complementa el efecto de la Convención de Basilea y del Convenio de Londres en nuestra región. | UN | وهذا ترتيب هام يعزز ويكمل تأثير اتفاقيتي بازل ولندن داخل منطقتنا. |
Los seleccionó el punto de contacto del Convenio de Estocolmo o la autoridad responsable del plan nacional de aplicación de sus respectivos países. | UN | وقد تم إختيارهم بواسطة مركز إتصال إتفاقية استكهولم أو بواسطة السلطة المسؤولة عن خطة التنفيذ الوطنية في بلد كل منهم. |
Protocolo del Convenio de Asistencia Judicial | UN | بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بتبادل المساعدة |
A diario, tenemos pruebas nuevas de que este Gobierno ejerce amenazas de actos arbitrarios, de violaciones incesantes de los Convenios de Ginebra de 1949, y en particular del Cuarto Convenio de Ginebra y de las normas del derecho internacional. | UN | كل يوم تأتينا بأدلة إضافية على توعداتها وتهديداتها وممارساتها التعسفية وانتهاكاتها اللامحدودة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ لا سيما الاتفاقية الرابعة وقواعد القانون الدولي. |
En los reglamentos financieros de los convenios de Estocolmo y Rotterdam figuran referencias similares, pero no así en el Convenio de Basilea. | UN | وأُدرجت إشارات مرجعية مماثلة في القواعد المالية لاتفاقيتي استكهولم وروتردام، لكنها لم تُدرج في اتفاقية بازل. |
Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | اتفاقيه استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Lo mismo sucede cuando las normas de derecho internacional privado del foro son las establecidas en el Convenio de La Haya de 1955 sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, ya que el artículo 2 de ese convenio obliga también a los jueces a reconocer la elección de ley hecha por las partes. | UN | وينطبق ذلك أيضاً عندما تكون قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة هي تلك التي تحدّدها اتفاقيّة لاهاي لعام 1955 الخاصّة بالقانون المطبّق على البيوع الدوليّة55، حيث تجبر المادّة 2 56 من هذه الاتفاقيّة القضاة أيضاً على الإقرار بالقانون الذي يختاره الطرفان57. |
El Convenio de París de 1960 por el que se creó la OCDE se firmó en inglés y francés. | UN | واتفاقية باريس لعام 1960 التي أُنشئت بموجبها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي موقَّعة بالإنكليزية والفرنسية. |
El artículo 77 del Protocolo I del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 se refiere a la protección de los niños. | UN | والمادة ٧٧ من البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩، المتعلقة بحماية اﻷطفال. |
Por ejemplo, en el caso del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Convenio de Formación), los Estados han delegado en la OMI la autoridad para evaluar la aplicación de dicho Convenio. | UN | فعلى سبيل المثال وفي حالة الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم فقد منحت الدول إلى المنظمة البحرية الدولية سلطة تقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Información sobre cómo podría integrarse el Convenio de Rotterdam en los perfiles nacionales para la gestión de productos químicos, planes nacionales de aplicación del Convenio de Estocolmo, y otras iniciativas; | UN | `2` معلومات بشأن الكيفية التي يمكن بواسطتها إدماج إتفاقية روتردام في الملفات القطرية الخاصة بإدارة المواد الكيميائية، وخطط التنفيذ القطرية الخاصة بإتفاقية استكهولم، والمبادرات الأخرى؛ |