"creado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشئت في
        
    • الذي أنشئ في
        
    • المنشأ في
        
    • المنشأة في
        
    • أُنشئت في
        
    • الذي أُنشئ في
        
    • أنشئت عام
        
    • الذي أنشئ عام
        
    • المنشأ عام
        
    • المُنشأ في
        
    • الذي أنشأه
        
    • القائم في
        
    • شكلت في
        
    • المنشأة عام
        
    • أسست في
        
    En Meknes, la Relatora Especial visitó la Fundación Rita Zniber, orfanato para bebés abandonados creado en las instalaciones de un hospital. UN وفي مكناس، قامت المقررة الخاصة بزيارة مؤسسة غيتة زنيبر، وهي دار أيتام للرضع المسيبين أنشئت في مباني مستشفى.
    Fundador y Secretario General del Comité Nacional de Derechos Humanos del Sudán, creado en 1967. UN عضو مؤسس وأمين عام للجنة السودانية الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان، أنشئت في عام ١٩٦٧.
    El Fondo Fiduciario de Nigeria, creado en 1976, cuenta actualmente con recursos por valor de 432 millones de dólares. UN وهذا الصندوق الذي أنشئ في عام 1976 له موارد تبلغ في الوقت الحاضر 432 مليون دولار.
    Los representantes de la OSCE participaron activamente en la labor del grupo de contacto creado en Dushanbé con arreglo al protocolo de garantías. UN ويشترك ممثلو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بنشاط في أعمال فريق الاتصال المنشأ في دوشانبي وفقا لبروتوكول الضمانات.
    La Dependencia de Evaluación del FNUDC cuenta con tres funcionarios, incluido un puesto adicional de Especialista en Evaluación, creado en 2010. UN ويعمل في وحدة التقييم التابعة للصندوق ثلاثة موظفين، بمن فيهم شاغل وظيفة خبير التقييم المنشأة في عام 2010.
    3. Educación Cívica en Hong Kong, Comité para la Promoción de la Educación Cívica en Hong Kong, creado en mayo de 1986 UN المرفق ٣- التربية المدنية في هونغ كونغ، لجنة هونغ كونغ المعنية بتشجيع التربية المدنية، التي أُنشئت في أيار/مايو ٦٨٩١.
    El menor número de empleados lo encontramos en el Consejo de Medios de Comunicación de Maldivas, creado en 2010. UN ويأتي مجلس الإعلام الملديفي الذي أُنشئ في عام 2010 في المرتبة الأدنى من حيث عدد الموظفين.
    Se informó al Grupo de Trabajo de que en 1983 se había creado en el establecimiento una escuela de nivel elemental y secundario de primer ciclo. UN وأُخبر الفريق العامل بأن مدرسة أنشئت في عام ٣٨٩١ بالمرفق على المستويين الابتدائي واﻹعدادي.
    Indicó que el Ministerio de la Juventud, la Mujer, la Niñez y la Familia se había creado en 1997 y que una de sus principales funciones consistía en promover la igualdad entre los sexos. UN وأشارت إلى أن وزارة الشباب والمرأة والطفل واﻷسرة أنشئت في عام ١٩٩٧ وإحدى مهامها اﻷساسية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    También se han creado en algunos Estados Partes tribunales favorables a las víctimas. UN كما أنشئت في بعض الدول اﻷطراف محاكم ميسرة لضحايا الجريمة.
    Este grupo de trabajo, creado en 1997, está integrado por parlamentarios, personal del parlamento y organizaciones no gubernamentales. UN تجمع فرقة العمل هذه، التي أنشئت في عام ١٩٩٧، بين البرلمانيات، والعاملات في البرلمان والمنظمات غير الحكومية معا.
    Se fundó en 1924 en París como sucesora de la Internationale Kriminalistische Vereinigung (IKV) que se había creado en 1889. UN وقد أنشئت في باريس، في عام ١٩٢٤، خلفاً للرابطة الدولية للقانون الجنائي المنشأة في عام ١٨٨٩.
    El Presidente informará a su vez sobre el Fondo asiático de lucha contra la pobreza creado en la Conferencia de Islamabad. UN بالمثل، نطلب إلى الرئيس أن يقدم تقريرا عن الصندوق الآسيوي لمكافحة الفقر الذي أنشئ في مؤتمر إسلام أباد.
    El Instituto Superior de Tecnología, creado en 1979, forma ingenieros y técnicos en diversos departamentos, durante un ciclo de tres años. UN ويكﱠون المعهد العالي للتكنولوجيا الذي أنشئ في ٩٧٩١ مهندسين في شتى اﻷقسام على مدى ثلاث سنوات.
    A fin de combatir la pobreza, el Gobierno de México aplicaba el Programa de Educación, Salud y Alimentos, creado en 1997. UN وبغية مكافحة الفقر، تقوم الحكومة المكسيكية بتنفيذ برنامج الغذاء والصحة والتعليم الذي أنشئ في عام ١٩٩٧.
    El Consejo Nacional Anticorrupción de Honduras, creado en 2001, vio limitada su capacidad para cumplir el mandato que se le encomendó debido a la falta de la ley orgánica pertinente. UN وكان مجلس هندوراس الوطني لمكافحة الفساد المنشأ في عام 2001، محدودا من حيث قدرته على أداء ولايته لافتقاره لقانون تأسيسي.
    El Comité de Examen Etico creado en el Ministerio de Salud de Sri Lanka debe aprobar toda investigación y experimentación científica que afecte a seres humanos. UN وتشترط لجنة استعراض السلوك الاخلاقي المنشأة في إطار وزارة الصحة الحصول على موافقتها على جميع البحوث العلمية والتجارب العلمية التي تشمل بشراً.
    Fue creado en el año 1975 y tiene su sede en la ciudad de Caracas (Venezuela). UN والمنظومة التي أُنشئت في عام 1975 يقع مقرها الرئيسي في كراكاس، فنزويلا.
    Se fortaleció y consolidó más el sistema de vigilancia epidemiológica, creado en 1995, y se redactaron directrices para combatir las epidemias y las enfermedades de transmisión venérea. UN وتمت زيادة تعزيز وتوطيد نظام المراقبة الوبائية الذي أُنشئ في عام ١٩٩٥ ووضعت مبادئ توجيهية للتصدي لﻷوبئة.
    Por otra parte, el Tribunal Internacional creado en 1996 ha celebrado ya cuatro períodos de sesiones y ha aprobado su propio presupuesto. UN ومن ناحية أخرى، فإن المحكمة الدولية التي أنشئت عام ١٩٩٦ عقــدت بالفعــل أربع جلســات واعتمــدت ميزانيتها.
    En 1992, el presupuesto del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, creado en 1981, era sólo de 1,6 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٢، لم تبلغ ميزانية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لضحايا التعذيب الذي أنشئ عام ١٩٨١، إلا ١,٦ مليون دولار.
    Señaló que el Consejo Económico y Social de la Juventud, creado en 2007, era una iniciativa innovadora en el ámbito de la educación y el derecho a la participación, y pidió más información sobre esa experiencia. UN ورأى المغرب في المجلس الاقتصادي والاجتماعي للشباب المنشأ عام 2007 مبادرة ابتكارية في مجال التعليم والحق في المشاركة. وفي هذا السياق، طلب المزيد من المعلومات بشأن هذه التجربة.
    El programa de desarrollo de las cooperativas, creado en 1999, ha adquirido gran importancia en el apoyo a la creación de nuevas cooperativas y el fortalecimiento de las existentes, en particular en lo referente a la generación de empleo, la inversión, la capacitación y los estudios de desarrollo. UN وأضحى برنامج تطوير التعاونيات المُنشأ في عام 1999 نشيطا جدا في دعم إقامة تعاونيات جديدة وتعزيز التعاونيات القائمة، لا سيما من حيث خلق فرص العمل والاستثمار والتدريب والدراسات الإنمائية.
    Algunos países, los Estados Unidos entre ellos, han hecho aportaciones al Grupo de Coordinación de la Ayuda Financiera a los países afectados por la crisis del Golfo, creado en septiembre de 1990 por los principales donantes y acreedores a fin de encauzar la asistencia a los países más gravemente afectados. UN وهناك بضعة بلدان، منها الولايات المتحدة اﻷمريكية، تقدم مساهمات لفريق التنسيق المالي بشأن أزمة الخليج الذي أنشأه في عام ١٩٩٠ كبار المانحين والدائنين لغرض توجيه المساعدة إلى أكثر البلدان تضررا.
    No obstante, dado que la fuerza multinacional no puede llenar el vacío creado en la administración civil, es preciso adoptar medidas prácticas de inmediato. UN ولكن، نظرا لعدم قدرة القوة المتعددة الجنسيات على ملء الفراغ القائم في اﻹدارة المدنية، فيجب اتخاذ إجراءات عملية على الفور.
    6. Además, el Comité Directivo Internacional de la Campaña Mundial para la ratificación de la Convención Internacional sobre los derechos de los migrantes, creado en marzo de 1998 con el fin de preparar y difundir una campaña mundial que promoviera la ratificación y la entrada en vigor de la Convención, siguió adelante con su labor directa y con la que realizaba por intermedio de sus homólogos locales. UN 6 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيِّز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    El Comité Permanente entre Organismos, creado en 1992 y presidido por el Coordinador del Socorro de Emergencia, se ocupa de las emergencias que exceden al mandato o la capacidad de cualquiera de los organismos y requieren medidas coordinadas. UN 13 - تُعنى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، المنشأة عام 1992 والتي يرأسها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، بحالات الطوارئ التي تفوق ولاية أو قدرة أي واحدة من الوكالات وتتطلب استجابة منسقة.
    El Tribunal de Apelación, creado en 1994, carece de espacio y materiales suficientes para poder desempeñar su labor de manera satisfactoria. UN وليس لدى محكمة الاستئناف، التي أسست في عام ١٩٩٤، ما يكفي من المكان والمواد للقيام بعملها على الوجه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus