El Organismo aportó una importante contribución a las actividades del grupo de trabajo creado por el Secretario General con este fin. | UN | ومضى قائلا إن الوكالة تقدم إسهاما قيما في أعمال الفريق العامل الذي أنشأه اﻷمين العام لهذا الغرض. |
También hay que aplicar las recomendaciones y propuestas principales del grupo de expertos creado por el Secretario General, que han recibido respaldo mayoritario. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية. |
También contribuimos al debate del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre misiles, creado por el Secretario General. | UN | كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام. |
Esta conclusión concuerda con la del Comité Tripartito creado por el Consejo de Administración de la OIT. | UN | ويتفق هذا الاستنتاج مع ما توصلت إليه اللجنة الثلاثية التي أنشأها مجلس ادارة منظمة العمل الدولية. |
El tema de la aplicación de estas recomendaciones figurará de modo permanente en el programa del grupo de acción interorganismos creado por el Alto Comisionado. | UN | وستمثل مسألة تنفيذ هذه التوصيات بنداً دائماً لاستعراض فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشأها المفوض السامي. |
Estamos agradecidos al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, creado por el Secretario General para obtener recursos. | UN | ونحن ممتنون غاية الامتنان للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أنشأه الأمين العام لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة هذه الأوبئة. |
El Grupo de alto nivel creado por el Secretario General presentará dentro de poco sus recomendaciones relativas a la reforma de la Organización. | UN | وسيرسل الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام توصياته قريبا بشأن إصلاح المنظمة. |
En cuanto a las amenazas futuras o de un nuevo tipo, mi delegación espera que el Grupo creado por el Secretario General presente sus conclusiones en relación con la índole de dichas amenazas y los medios de hacerles frente. | UN | أما بالنسبة للتهديدات الجديدة، فإن وفدي ينتظر استنتاجات تقرير الفريق الذي أنشأه الأمين العام. |
El fondo fiduciario general creado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente será una fuente de financiación alternativa útil. | UN | وصندوق الائتمان العام الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة مصدر بديل مفيد للتمويل. |
Este es un principio básico del derecho penal internacional y un presupuesto en el que descansa el sistema creado por el Estatuto de Roma. | UN | هذا مبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي الدولي وأحد ركائز النظام الذي أنشأه نظام روما الأساسي. |
Entre otras medidas, el Observatorio de los Derechos Humanos de Guinea, creado por el Primer Ministro, funciona sobre la base de los Principios de París. | UN | ويعمل مرصد حقوق الإنسان الغيني، الذي أنشأه رئيس مجلس الوزراء، استناداً إلى مبادئ باريس. |
Por consiguiente, la ejecución del programa sobre el terreno ha quedado muy rezagada con respecto al ambicioso marco conceptual creado por el Consejo en el último decenio. | UN | ومن ثم، فإن تنفيذ جدول الأعمال على صعيد الواقع يتخلف بمراحل عن مواكبة الإطار المفاهيمي الطموح الذي أنشأه المجلس على مدار العقد الماضي. |
Finalmente, me complace anunciar que el Canadá contribuirá 500.000 dólares del fondo de consolidación de la paz al nuevo Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Acción Preventiva, creado por el Secretario General en respuesta a una propuesta del Gobierno de Noruega. | UN | وأخيرا، يسرني أن أعلن عن مساهمة كندية بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق بناء السلم إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الجديد للعمل الوقائي الذي أنشأه اﻷمين العام استجابة لمقترح من الحكومة النرويجية. |
Exhortamos a que se hagan contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para la Paz creado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para recibir ayuda para esta institución singular. | UN | ونحن نشجع تقديم إسهامات سخية للصندوق الاستئماني للسلام الذي أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتلقي المساعدات لتلك المؤسسة الفريدة. |
Los miembros agradecerán de corazón toda nueva contribución voluntaria al fondo fiduciario creado por el Secretario General para financiar las actividades del Comité. | UN | وأن أيــة مساهمة طوعية جديدة في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لتمويل أنشطة اللجنة ستكون موضع تقدير كبير من جانب أعضائها. |
El CCG informó someramente a la UE de los esfuerzos realizados al efecto por el Comité Tripartito creado por el CCG. | UN | وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي تبذلها في هذا الصدد اللجنة الثلاثية التي أنشأها المجلس. |
La República que represento ha cumplimentado oportunamente los requisitos establecidos por el Comité contra el Terrorismo, que fue creado por el Consejo de Seguridad. | UN | وإن الجمهورية التي أمثلها قد استجابت، في الوقت المناسب، للمتطلبات التي حددتها لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن نفسه. |
Hasta el momento se ha instalado la nueva base de datos para el registro creado por el proyecto PROFILE en 18 operaciones en todo el continente. | UN | وحتى الآن جرى تركيب قاعدة البيانات الجديدة الخاصة بالتسجيل التي أنشأها مشروع نموذج التسجيل الموجز في 18 عملية في جميع أرجاء القارة. |
Por consiguiente, existía la posibilidad de que dos órganos actuaran en paralelo: el actual Comité creado por el Consejo Económico y Social y, una vez vigente, el nuevo órgano de tratado. | UN | وهو ما يؤدي من ثم إلى إمكانية وجود هيئتين متوازيتين: اللجنة الحالية التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئة الجديدة المنشأة بموجب معاهدة متى دخلت حيز النفاذ. |
En un lugar, las autoridades provinciales confiscaron la documentación a titulares de permisos de estancia temporal y permanente siguiendo instrucciones de repatriarlos o reinstalarlos en un campamento creado por el Gobierno. | UN | وفي وقت من اﻷوقات، صادرت سلطات المقاطعات الوثائق من حائزي البطاقات المؤقتة والدائمة، وأصدرت لهم تعليمات إما بالعودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مخيم أنشأته الحكومة. |
Barbados apoya firmemente la posición presentada por el Grupo de los 77 y China de que la crisis deriva esencialmente del problema de la corriente de fondos de la Organización, creado por el hecho de que los principales Estados Miembros no pagan íntegramente y a tiempo sus cuotas. | UN | وتتمسك بربادوس بشدة بالموقف الذي عبرت عنه مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من أن اﻷزمة تنبع أساسا من مشكلة التدفق النقدي للمنظمة، التي أوجدها عدم سداد الدول اﻷعضاء الرئيسية لاشتراكاتها الكاملة في مواعيدها. |
A ese fin, la Conferencia de Examen deberá aprovechar el nuevo impulso creado por el reciente acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre un nuevo tratado de reducción de armas estratégicas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المؤتمر الاستعراضي اغتنام فرصة الزخم الجديد الذي خلقه الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن معاهدة جديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية. |
Es de particular interés comprobar que el Grupo de Trabajo especial sobre prevención y resolución de conflictos en África, creado por el Consejo, haya seguido colaborando activamente con países de África a fin de encontrar soluciones duraderas a estos conflictos. | UN | من الجدير بالذكر أن الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، والذي أنشأه المجلس، ما زال يعمل بنشاط بالتعاون مع بلدان في أفريقيا بغية التوصل إلى حلول دائمة لهذه الصراعات. |
h) Estudien la posibilidad de aportar un apoyo adecuado al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura creado por el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; | UN | (ح) النظر في تقديم الدعم الكافي إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، والصندوق الخاص المُنشأ بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
El programa del PNUD en Semipalatinsk contó con financiación proporcionada por el Gobierno del Japón, que aportó 1.100.000 dólares mediante el fondo fiduciario del Programa de socorro y rehabilitación de Semipalatinsk, fondo creado por el PNUD atendiendo a las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pedía asistencia internacional. | UN | 58 - موّلت حكومة اليابان برنامج سيميبالاتينسك الذي يرعاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فأسهمت بمبلغ 1.1 مليون دولار عن طريق الصندوق الاستئماني لبرنامج إغاثة وإعادة تأهيل سيميبالاتينسك، وهو صندوق أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استجابة لقرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقديم مساعدة دولية. |
El Representante Especial también es miembro del mecanismo creado por el Departamento de Asuntos de Desarme para coordinar las actividades de las Naciones Unidas en la lucha contra la acumulación excesiva y proliferación de armas pequeñas. | UN | ١١٨ - كما أن الممثل الخاص عضو في اﻵلية التي أنشأتها إدارة شؤون نزع السلاح لتنسيق جهود اﻷمم المتحدة لمكافحة تراكم اﻷسلحة الصغيرة المفرط وانتشارها. |
Era preciso recordar que el Grupo de trabajo había sido creado por el Consejo de Derechos Humanos, que tenía un mandato preciso, y que el Consejo debía seguir analizando las cuestiones concernientes a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de las EMSP. | UN | ومن المهم أن يستحضر المرء أن الفريق العامل قد أنشأه مجلس حقوق الإنسان، الذي يضطلع بولاية محددة، وأن على المجلس أن يواصل مناقشة القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |