La disminución del crecimiento y el aumento del desempleo ejercen presión en los sistemas de seguridad y bienestar social. | UN | وتسبب ضعف النمو وكذلك النمو بدون فرص عمل في إثقال كاهل نظم الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Ello daría mayor impulso a las perspectivas de crecimiento y desarrollo sostenibles, lo que supondría una mejora de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا. |
Ya se han preconizado soluciones a este problema y todas pueden favorecer la vuelta del crecimiento y nuevas formas de cooperación. | UN | وقد سبق طرح حلول لهذه المشكلة، وجميعها تنطوي على امكانية النهوض بالعودة إلى النمو ووضع أشكال متحددة للتعاون. |
El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها. |
Su política económica ha reabierto la posibilidad concreta de inversiones extranjeras, que coadyuvan al crecimiento y al bienestar general. | UN | وقد فتحت سياستها الاقتصادية مرة أخرى إمكانية حقيقية أمام الاستثمار اﻷجنبي، مما يشجع النمو والرفاه العام. |
I. PROMOCION DEL crecimiento y EL DESARROLLO SOSTENIBLE EN UNA ECONOMIA MUNDIAL EN PROCESO | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف |
UNA ASOCIACION PARA EL crecimiento y EL DESARROLLO 1 - 120 7 | UN | الصفحة إعلان ميدراند٣ شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية٧ الفقـــرات |
I. crecimiento y DESARROLLO EN ÁFRICA: TENDENCIAS | UN | النمو والتنمية في أفريقيا: الاتجاهات والتوقعات |
Los países — especialmente las ciudades — deben evaluar el efecto de esta dinámica del crecimiento y abordar la tendencia en la planificación general. | UN | ومن ثم فالبلدان، ولا سيما المدن، تحتاج إلى تقييم أثر دينامية النمو هذه وإلى معالجة هـذا الاتجاه فــي التخطيـط الشامل. |
Los países, por su parte, deben comprometerse a observar políticas macroeconómicas que tiendan al crecimiento y a la justicia social. | UN | ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية. |
Tampoco hay grandes diferencias en las tasas de crecimiento y las tasas de mortalidad infantil según el género. | UN | فلا توجد اختلافات كبيرة في معدل النمو أو معدلات وفيات اﻷطفال على أساس نوع الجنس. |
Así, los gobiernos han tenido que adoptar políticas macroeconómicas deflacionarias que han restringido el crecimiento y el empleo. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبرت الحكومات على اعتماد سياسات اقتصادية كلية انكماشية قلّصت كلاً من النمو والعمالة. |
El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
La mundialización sigue siendo potencialmente una poderosa fuerza dinámica para el crecimiento y el desarrollo. | UN | إن العولمة تظل قوة يحتمل أن تكون ذات دفع عارم نحو النمو والتنمية. |
Lo que más buscan las empresas es la posibilidad de crecimiento y una buena rentabilidad. | UN | ذلك أن ما تبحث عنه الشركات أكثر هو احتمالات النمو والمعدلات الجيدة للعائدات. |
Las personas con vidas significativas, dice McAdams, tienden a contar historias sobre sus vidas definidas por la redención, el crecimiento y el amor. | TED | لقد وَجد دان أن الأشخاص الذين يعيشون حياةٍ ذات مغزىً يميلون لإخبار قصصٍ عن حياتهم مبنيةً على الفداء والنمو والحب. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Las economías florecerán, pues la paz y la estabilidad llevan al crecimiento, y abrirán oportunidades para empresas conjuntas. | UN | وستنتعش الاقتصادات عندما يولد السلم والاستقرار والنمو والفرص المتاحة للمشروعات المشتركة. |
Si los bancos y otras instituciones financieras han de desempeñar el papel crucial que les corresponde que consiste en ofrecer respaldo para el crecimiento y el empleo, es necesario que tomen medidas para volver a ganarse la confianza de la población. ¿Pero cómo? | News-Commentary | إذا كان للبنوك وغيرها من المؤسسات المالية أن تؤدي دورها الحيوي في تقديم الدعم للنمو وتشغيل العمالة، فإنها لضرورة حتمية أن تتخذ الخطوات اللازمة لاستعادة ثقة عامة الناس. ولكن كيف؟ |
Mejoramiento de la atención en la primera infancia para el crecimiento y el desarrollo del niño | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو اﻷطفال ونمائهم |
Una política dirigida a eliminar la malnutrición requiere de una red de establecimientos que permitan controlar el estado de salud y el crecimiento y desarrollo de los niños. | UN | وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم. |
Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de crecimiento y de reducción de la pobreza | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو |
De la misma manera, una economía abierta a la competencia ayudará a inspirar la confianza necesaria para atraer a la inversión privada, que es fundamental para el crecimiento y la generación de empleos. | UN | وبالمثل فإن الاقتصاد المفتوح للمنافسة سيساعــد فــي توفير الثقــة اللازمة لجذب الاستثمار الخاص اﻷساسي للنمو وتوفير فــرص العمل. |
Tenemos que elaborar un concepto que incluya al crecimiento y al desarrollo. | UN | علينا أن نحدد مفهوما للنمو والتنمية يكون محتويا لجميع عناصرهما. |
Han dado buenos resultados las especies que cohesionan la arena, que toleran las altas temperaturas, la aridez y la esterilidad de los suelos, son de rápido crecimiento y tienen copas y sistemas de raíces bien desarrollados. | UN | وأُحرزت نتائج طيبة في مجال استخدام الأنواع المثبتة للرمال، التي تتمتع بالقدرة على تحمل درجات الحرارة المرتفعة والجفاف وانعدام الخصوبة، وبالنمو السريع والتيجان العريضة ونظم الجذور الجيدة النمو. |
Todos estos retos dificultan las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los PMA. | UN | فكل هذه العوامل تقف حجر عثرة أمام نمو هذه البلدان وتنميتها. |
Respetar las características especiales de los niños y las condiciones y circunstancias de su crecimiento y desarrollo, y actuar para promover su interés superior; | UN | احترام خصوصية الأطفال وشروط وظروف نموهم وتطورهم وتحقيق مصالحهم الفضلى؛ |
Estos sectores son fundamentales para la eficiencia, el crecimiento y la competitividad de las economías, para el desarrollo humano y para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | فلهذه القطاعات أهمية جوهرية في تعزيز كفاءة الاقتصادات ونموها وقدرتها التنافسية، وفي تحقيق التنمية البشرية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |