El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
En esa fecha la Misión tenía 194 observadores internacionales que atendían 19 cruces fronterizos. | UN | وكان لدى البعثة عندئذ ١٩٤ موظفا دوليا يغطون ١٩ نقطة عبور حدودية. |
Todos los cruces deberán abrirse a más tardar tres horas después del comienzo de la cesación del fuego. | UN | وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار. |
Abrir los cruces de Gaza es indispensable para sostener la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. | UN | وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية. |
Hace muchos años, cuando comenzamos, alguien nos dio unas cruces y dijo que nos protegerían. | Open Subtitles | قبل سنوات عديدة عندما بدأنا، شخص قدم لنا بعض الصلبان وقال ان تحمينا. |
Los principales cruces siguen cerrados y los cruces alternativos son insuficientes para hacer llegar suficientes suministros comerciales y humanitarios. | UN | وما زالت المعابر الرئيسية مغلقة، كما أن المعابر البديلة لا تكفي لجلب إمدادات تجارية وإنسانية كافية. |
La UNOMUR estaba preparándose para establecer puestos adicionales de observación en tres cruces secundarios de la frontera y para ampliar su capacidad operativa mediante cobertura aérea. | UN | وتستعد البعثة اﻵن ﻹنشاء نقاط مراقبة إضافية عند ثلاثة معابر ثانوية ولتعزيز قدرتها التنفيذية بتغطية جوية. |
No obstante, todos los envíos destinados a las misiones diplomáticas habían tenido que hacerse por los cruces fronterizos aprobados por el Comité. | UN | بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة. |
Durante los últimos seis meses, la FNUOS prestó ayuda con el tránsito de 20 estudiantes y 14 cruces humanitarios. | UN | فخلال الأشهر الستة الماضية، قدمت القوة مساعدتها في عبور 20 طالباً و 14 شخصاً لأسباب إنسانية. |
En total, esto supone 123 cruces de fronteras a lo largo de 1.100 kilómetros de fronteras. | UN | ويبلغ مجموع ذلك ١٢٣ نقطة عبور على خط الحدود الذي يمتد بطول ١٠٠ ١ كيلومتر. |
Mejora de los edificios e instalaciones técnicas en los cruces fronterizos. | UN | تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود. |
Se procuró impulsar el transporte en el Asia continental mediante el programa de desarrollo de la infraestructura de transporte terrestre, que abarcó proyectos sobre la autopista asiática, el ferrocarril transasiático y la facilitación de los cruces transfronterizos. | UN | وشجعت تنمية وصلات النقل في بر آسيا من خلال خطة تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل البري اﻵسيوي، التي تضمنت مشاريع بشأن الطرق السريعة اﻵسيوية والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وتيسير عمليات عبور الحدود. |
La Misión notó también un aumento de los cruces ilegales de fronteras. | UN | ولاحظت البعثة أيضا حدوث زيادة في العبور غير المشروع للحدود. |
Se espera que este arreglo se aplique gradualmente a todos los demás cruces. | UN | ومن المتوقع أن يُطبَّق هذا الترتيب تدريجيا في سائر نقاط العبور. |
En principio, sólo se puede supervisar eficazmente los principales cruces de fronteras. Español Página | UN | فمن حيث المبؤأ، لن يكون ممكنا إلا مراقبة نقاط العبور الرئيسية مراقبة فعالة. |
Los observadores internacionales podrán realizar inspecciones en cruces a lo largo del río Psou. | UN | ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو. |
Creo que como solíamos usar cruces en llamas y cosas así en el escenario tal vez, eso no nos ayudó. | Open Subtitles | أعتقد كما اعتدنا على استخدام الصلبان حرق واشياء من هذا القبيل على خشبة المسرح ربما لم يساعد. |
Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. | UN | وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد. |
Yugoslavia expresó su disposición a abrir nuevos cruces fronterizos con Albania con el objeto de facilitar las comunicaciones, pero tropezó con el rechazo de la parte albanesa. | UN | وقد أعربت يوغوسلافيا عن استعدادها لفتح معابر جديدة على الحدود مع البانيا من أجل تسهيل الاتصالات، غير أنها قوبلت بالرفض من الجانب اﻷلباني. |
Ten cuidado con lo que construyes y con las cruces que cargas. | Open Subtitles | لذا ، فكن حذراً فيما تبنيه و أى صلبان تحملها |
Diariamente se producen unos 1.000 cruces locales de transbordadores intraurbanos y de otras embarcaciones de conmutación. | UN | وتقوم العبارات وغيرها من المراكب المكوكية العاملة داخل المدينة بحوالي ٠٠٠ ١ رحلة لعبور المضائق في اليوم الواحد. |
Y no cruces la carretera si no puedes salir de la cocina. | Open Subtitles | ولا تعبر الطريق اذا كنت لا تستطيع الخروج من المطبخ |
Durante las seis semanas aproximadamente que pasó en esa casa, hombres de la unidad de Seselj grabaron cruces en las frentes de 10 musulmanes. | UN | وفي أثناء ستة أسابيع قضيت في ذلك المنزل تقريبا حفر الرجال من سيسيلج علامات الصليب على جباه ٠١ رجال مسلمين. |
Preocupada porque prosigue el establecimiento de puestos de control en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y por la transformación de varios de esos puestos de control en estructuras similares a cruces fronterizos permanentes dentro del territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار إقامة نقاط تفتيش في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتحويل العديد من هذه النقاط إلى هياكل شبيهة بمعابر حدودية دائمة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Bueno, Jim, me ofrecieron... un trabajo estupendo en Las cruces. - ¿Las cruces? | Open Subtitles | جيم، لقد حصلت على وظيفة يالفعل جيدة في لاس كروسيز لاس كروسيز؟ |
Pero tengo una coincidencia parcial en un coche que se vendió una subasta en Las cruces hace cinco años. | Open Subtitles | لكن لدي تطابق جزئي يعود لسيارة "تم بيعها في مزاد في "لاس كروسيس قبل 5 سنين |
Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero blanco con franjas azules y cruces rojas que aterrizaba en Zenica. | UN | الجنوب الغربي لاحظ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بيضاء بخطوط زرقاء وعلامة صليب أحمر تحط في زينيكا. |
El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. | UN | وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Esto incluirá el examen del transporte combinado y el de procedimientos de facilitación de los cruces fronterizos. | UN | وسوف يشمل ذلك النظر في تبسيط إجراءات النقل المشترك وعبور الحدود. |