"culturales y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقافية
        
    • الثقافية وما
        
    • الثقافية أو
        
    • وثقافية
        
    • الثقافية والاجتماعية
        
    • والثقافي
        
    • ثقافية أو
        
    • الثقافية و
        
    • الثقافية والمتعلقة
        
    • الثقافية وأن
        
    • الثقافية والقوالب
        
    • الثقافية وأوجه
        
    • ثقافية واجتماعية
        
    • الثقافية والدينية
        
    • الثقافية وعلى
        
    ECONOMICOS, SOCIALES Y CULTURALES, Y ESTUDIO DE UN والاجتماعيــــة والثقافية في جميع البلدان، ودراسـة
    Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Sociales y Culturales, y estudio de los UN والاجتماعيـة والثقافية في جميــع البلـدان، ودراســة
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Observando con preocupación el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Debido a diferencias culturales y de otra índole, era frecuente que la violencia contra la mujer no se considerara como un problema grave. UN وأشير الى أنه، بالنظر الى الاختلافات الثقافية أو غير الثقافية، لم يجابه، في كثير من الحالات، باعتباره مشكلة خطيرة.
    La desertificación, como todos sabemos, es causada por una interacción muy compleja de factores físicos, políticos, sociales, culturales y económicos. UN وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de UN والاجتماعية والثقافية في جميــع البلــدان، ودراســــة
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Se organizaron diversas actividades sociales, culturales y recreativas para mujeres y niños. UN ونُظمت للنساء والأطفال طائفة متنوعة من الأنشطة الاجتماعية والثقافية والترفيهية.
    Cada generación tiene derecho a poseer recursos sociales, económicos, culturales y ambientales. UN وكل الأجيال لها حق في الموارد البيئية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Este principio de la libertad no puede amparar el fanatismo ni el terrorismo hacia los establecimientos de enseñanza y las instituciones culturales y religiosas. UN ولا يمكن لمبدأ الحرية هذا أن يغطي لا على أعمال التطرف ولا على أعمال الإرهاب ضد المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية.
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y por los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إتلاف للتراث الثقافي للأمم،
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y por los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إتلاف للتراث الثقافي للأمم،
    Expresando preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Expresando preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Existen también algunas prácticas culturales y supersticiosas, que se traducen en abusos contra las mujeres de edad que viven solas. UN وتوجد أيضا بعض الممارسات الثقافية أو الخرافات التي تؤدي إلى سوء معاملة المسنات اللائي يعشن بمفردهن.
    En nuestro país se están produciendo profundos cambios económicos, políticos, culturales y sociales. UN إن تغييرات عميقة، اقتصادية وسياسية وثقافية واجتماعية أخرى تجري في بلادنا.
    Resoluciones sobre cuestiones culturales y sociales UN القرارات الخاصة بالشؤون الثقافية والاجتماعية
    Esto exigía una comprensión a largo plazo y una gestión cuidadosa de los efectos sociales, culturales y ambientales del turismo. UN ويتطلب ذلك تفهما لأثر السياحة الاجتماعي والثقافي والبيئي في الأجل الطويل وإدارة هذا الأثر بعناية.
    Por regla general, las minorías no gozan de protección en forma de derechos culturales y educacionales. UN فبصورة عامة، لا تُمنح الحماية لﻷقليات في شكل حقوق ثقافية أو تعليمية.
    Bueno, ella quiere ir a todos esos lugares culturales y yo no sé cómo hablar de eso. Open Subtitles حسناً ، إنها تريد الذهاب إلى تلك الأماكن الثقافية و أنا لا أستطيع أن أتحدث معها في هذه الأمور.
    Exposiciones y eventos culturales y culinarios UN المعارض والمناسبات الثقافية والمتعلقة بالطهو
    Se señaló que las intervenciones encaminadas a solucionar esos problemas tenían que respetar las particularidades culturales y ser participativas. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    En su artículo 5 la Convención confirmaba su designio de transformación al exigir a los Estados que adoptaran medidas para luchar contra las prácticas culturales y los estereotipos que contribuirían a la subordinación de la mujer. UN وأكدت المادة 5 من الاتفاقية مشروعها التحويلي بأن طلبت من الدول اتخاذ تدابير لمكافحة الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تسفر عن تبعية المرأة.
    La explotación sexual de la mujer en Malawi se debe principalmente a las prácticas culturales y la absoluta carencia de recursos económicos de la mujer. UN الاستغلال الجنسي للنساء في ملاوي قائم أساسا بسبب الممارسات الثقافية وأوجه العجز الاقتصادي الذي تعانيه المرأة.
    Asimismo, el país ha heredado diversos problemas culturales y sociales que sólo podrán superarse con trabajo duro, paciencia y perseverancia. UN كما تعاني البلاد من موروثات ثقافية واجتماعية سلبية، تتطلب المزيد من الجهد والصبر والمثابرة لتجاوز هذه الأوضاع.
    Las diferencias culturales y religiosas no pueden considerarse como obstáculos en este sentido. UN والاختلافات الثقافية والدينية لا يمكن أن تعتبر عقبات في هذا الصدد.
    Además es preciso proteger y preservar la identidad del país, sus tradiciones y valores culturales y defender la función de la familia como armazón de la sociedad. UN وأضافت أن من الضروري أيضا العمل على حماية هوية اﻷمة والحفاظ عليها وعلى تقاليدها وقيمها الثقافية وعلى الدفاع عن دور اﻷسرة بوصفها الهيكل اﻷساسي للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus