"de apoyo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم
        
    • في دعم
        
    • الدعم إلى
        
    • التي تدعم
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • في مجال دعم
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • للعون
        
    • في ترسيخ
        
    • الدعم والإدارة من أجل
        
    • المعنية بدعم
        
    • بشأن دعم
        
    • دعما لبرنامج
        
    • الداعم في
        
    • الدعم الى
        
    A este respecto, mi delegación quisiera ver unas Naciones Unidas fortalecidas como eficaz instrumento de apoyo al desarrollo. UN وفي هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يرى أمما متحدة معززة كآلة فعالة لدعم التنمية.
    Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا
    Fondo Fiduciario del PNUD y la AIF para el Programa Nacional de apoyo al Medio Ambiente en Mozambique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية للبرنامج الوطني لدعم البيئة في موزامبيق
    También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. UN كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية.
    La separación de las funciones de secretaría y de apoyo al Comité Especial ha producido algunas ineficiencias que deben corregirse. UN وأدى فصل وظيفة أمانة اللجنة الخاصة عن وظيفة الدعم إلى بعض أوجه القصور التي يجب التغلب عليها.
    Fondo Fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al programa de mitigación de la pobreza en Mongolia UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم عملية السلام في شمال مالي
    Fondo Fiduciario del PNUD y la AIF para el Programa Nacional de apoyo al Medio Ambiente en Mozambique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمؤسسة الإنمائية الدولية للبرنامج الوطني لدعم البيئة في موزامبيق
    Fondo Fiduciario del PNUD y la AIF para el Programa Nacional de apoyo al Medio Ambiente en Mozambique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمؤسسة الإنمائية الدولية للبرنامج الوطني لدعم البيئة في موزامبيق
    Subfondo Fiduciario de apoyo al fomento de la capacidad para operaciones de desminado en Camboya UN الصندوق الاستئماني الفرعي لدعم بناء القدرات من أجل عمليات إزالة الألغام في كمبوديا
    El Gobierno facilitó el establecimiento de instituciones de apoyo al empresariado femenino. UN عملت الحكومة على تسهيل إقامة مؤسسات نسائية لدعم تنظيم الأعمال.
    Fondo Fiduciario del PNUD y la AIF para el Programa Nacional de apoyo al Medio Ambiente en Mozambique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمؤسسة الإنمائية الدولية للبرنامج الوطني لدعم البيئة في موزامبيق
    Fondo Fiduciario del PNUD y la AIF para el Programa Nacional de apoyo al Medio Ambiente en Mozambique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمؤسسة الإنمائية الدولية للبرنامج الوطني لدعم البيئة في موزامبيق
    Se apoyan procesos comunitarios como el establecimiento de la Cámara Empresarial Indígena y un programa de apoyo al empresariado. UN ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية.
    V. FINANCIACION Y OTRAS MEDIDAS de apoyo al PLAN UN التمويل والتدابير اﻷخرى لدعم خطة العمل لمكافحة التصحر
    Se trata de un ámbito de acción estratégico para el UNICEF en los próximos años y de una fuente de apoyo al niño en gran medida desaprovechada. UN وهذا مجال استراتيجي لعمل اليونيسيف مستقبلا، كما أنه مصدر لدعم اﻷطفال قلما جرى استثماره.
    Fondo Fiduciario de apoyo al proceso de negociación UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفــاوض بشأن الاتفاقيـــة
    También precisan un sistema multilateral de apoyo al desarrollo adecuado, coherente, coordinado y eficaz dentro y entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وهي تتطلب أيضا نظاما متعدد اﻷطراف لدعم التنمية يكون كافيا ومتماسكا ومنسقا وفعالا، داخل هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بينها.
    También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. UN كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية.
    La Unión Europea recuerda que hay que resolver la cuestión de la transferencia de los 26 puestos permanentes de la Cuenta de apoyo al presupuesto ordinario. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى ضرورة تسوية مسألة نقل الوظائف اﻟ ٢٦ الثابتة من حساب الدعم إلى الميزانية العادية.
    En 1998 se dará prioridad a las actividades de apoyo al retorno de las minorías. UN وستولى اﻷولوية لﻷنشطة التي تدعم عودة اﻷقليات في عام ١٩٩٨.
    La operación fronteriza en Kenya se ha beneficiado especialmente de estas medidas de apoyo al personal. UN واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين.
    Con estos recursos el UNICEF pudo mantener y fortalecer la capacidad técnica de apoyo al programa sobre el terreno y colaborar con otros en la promoción de las metas; UN وقد مكنت الصناديق منظمة اليونيسيف من الحفاظ على القدرة التقنية في مجال دعم البرنامج الميداني وتعزيزها ومن التعاون مع اﻵخرين، لتحقيق اﻷهداف؛
    A fin de promover la enseñanza primaria universal, la organización ha estado ejecutando sus propios programas de apoyo al desarrollo de la educación. UN ومن أجل العمل على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، تنفذ المنظمة برامجها الخاصة المتعلقة بدعم تطوير التعليم.
    Agencia Nacional de apoyo al Desarrollo Rural UN الوكالة الوطنية للعون التنموي الريفي
    En este contexto, el Japón hace hincapié en la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que desempeña un papel fundamental de apoyo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تشدد اليابان على ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يضطلع بدور حيوي في ترسيخ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Son alentadoras las seguridades dadas por el Secretario General de que las medidas que se han aplicado hasta la fecha han permitido mejorar el sistema de adquisiciones, y que la función de compras del Departamento de apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se ha integrado en la División de Adquisiciones. UN وأعربت عن ترحيبها بتأكيدات الأمين العام أن التدابير المنفذة حتى الآن حسنت نظام الشراء، كما رحبت بإدماج مهمة الشراء التي كانت تضطلع بها إدارة خدمات الدعم والإدارة من أجل التنمية في شعبة المشتريات.
    La Federación de Rusia alienta asimismo las actividades operacionales en ese contexto que realizan en el país el Departamento de apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión y el PNUD. UN وأن تشجع أيضا اﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها كل من اﻹدارة المعنية بدعم التنمية والخدمات اﻹدارية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في روسيا في هذا الميدان.
    :: Comunicado especial de apoyo al fortalecimiento del proceso democrático en Bolivia UN :: بيان خاص بشأن دعم العملية الديمقراطية في بوليفيا
    Los datos y las estadísticas sobre el medio ambiente que sirven de apoyo al PNUMA se elaboran a este nivel. UN وفي هذا المجال، تجرى معالجة البيانات واﻹحصاءات البيئية دعما لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Al elaborar estas orientaciones, el Comité desea destacar su función de apoyo al fomento de la aplicación efectiva de la Convención y al estímulo de la cooperación internacional, como se dice en el artículo 45. UN وتود اللجنة، وهي تقدم هذه المبادئ التوجيهية، أن تؤكد على دورها الداعم في تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي تشجيع التعاون الدولي كما تدعو المادة ٥٤.
    El documento se redactó a partir de las conclusiones de la segunda reunión del Grupo de apoyo al Afganistán, tras una serie de consultas con las partes interesadas. UN وصيغت الوثيقة على أساس استنتاجات الاجتماع الثاني لفريق تقديم الدعم الى أفغانستان بعد سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية بعملية تقديم المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus