"de arreglo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتسوية
        
    • للتسوية
        
    • التسوية التي
        
    • التسوية لعام
        
    • لفض
        
    • للتوطين
        
    • التسوية في
        
    • وسائل تسوية
        
    • من آليات تسوية
        
    De un total de 248 litigios, 156 se sometieron al Centro Internacional de arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). UN ومن بين مجموع القضايا البالغ عددها 248 قضية، رُفعت 156 قضية أمام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار.
    Esperamos también que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, parte importante del sistema de arreglo de controversias de la Convención, pueda funcionar eficazmente tan pronto como sea posible. UN كما نأمل أن تتمكن المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي جزء هام من نظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، من أن تعمل بفعالية بمجرد أن تصبح قابلة للاستخدام.
    Con su mecanismo de arreglo de controversias debería ponerse fin rápidamente a las prácticas unilaterales. UN وأن آلية المنظمة لتسوية المنازعات يجب أن تضع حدا سريعا للممارسات من جانب واحد.
    Al mismo tiempo, se había considerado conveniente incluir, por lo menos, los medios tradicionales de arreglo de controversias. UN وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية.
    Marruecos siempre ha reiterado solemnemente su adhesión al plan de arreglo de las Naciones Unidas y al éxito del proceso de referéndum. UN وكرر المغرب دائما اﻹعراب ببالغ الجدية عن التزامه بخطة التسوية التي وضعتهـــا اﻷمم المتحدة وبمتابعة عملية الاستفتاء.
    Cuando todas las partes en una controversia sean también partes en la Convención, se aplicarán los procedimientos de arreglo de controversias contemplados en la parte XV de la Convención, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    El grupo podrá prestar asistencia y asesoramiento a los Estados interesados para permitirles resolver rápidamente la cuestión sin recurrir a procedimientos establecidos de arreglo de controversias. UN ويجوز لهذا الفريق أن يساعد الدول المعنية ويقدم إليها المشورة لتمكينها من حل المسألة بسرعة ودون اللجوء إلى اﻹجراءات الرسمية لتسوية المنازعات.
    Rechazamos la violencia como medio de arreglo de las controversias entre las facciones políticas y adjudicamos gran valor al proceso de reconciliación mediante las deliberaciones y el diálogo. UN وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار.
    El Servicio de arreglo de Controversias propuesto responde precisamente a ese propósito. UN والدائرة المقترحة لتسوية المنازعات تبين الغرض من هذا القرار وتشاطر فيه من أجل النظر.
    El Japón ha renunciado a la guerra como medio de arreglo de conflictos internacionales y se esfuerza incansablemente para promover el desarme, sobre todo en la esfera nuclear. UN فلقد تخلت اليابان عن الحرب كوسيلة لتسوية المنازعات الدولية، وهي تعمل جاهدة ومن دون كلل على تعزيز نزع السلاح، ولا سيما على الصعيد النووي.
    El Servicio de arreglo de Controversias propuesto responde precisamente a ese propósito. UN والدائرة المقترحة لتسوية المنازعات تبين الغرض من هذا القرار وتشاطر فيه من أجل النظر.
    A este respecto, cabe destacar que, en el marco del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se ha previsto el establecimiento de un sistema de arreglo de controversias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى أنه في إطار السوق المشترك للجنوب، يتوخى إقامة نظام لتسوية المنازعات.
    Miembro del Grupo de Árbitros del Centro Internacional de arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). UN عضو فريق المحكمين التابع للمركز الدولي لتسوية المنازعات بشأن الاستثمارات.
    Para que la OMC tenga valor para nosotros, los pequeños países en desarrollo, debe llevarse a cabo una reforma fundamental de su sistema de arreglo de controversias. UN وإذا كان لمنظمة التجارة العالمية أن تكون ذات فائدة بالنسبة لنا نحن البلدان الصغيرة النامية، ينبغي إدخال إصلاح أساسي على نظامها لتسوية الخلافات.
    Miembro del Grupo de Árbitros del Centro Internacional de arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones, Washington, D.C. UN التعيينات: عضو في لجنة المحكﱠمين للمركز الدولي لتسوية الخلافات الاستثمارية، واشنطن العاصمة.
    Está en juego la credibilidad del mecanismo judicial de arreglo de controversias. UN ويتعلق اﻷمر بمصداقية النظام القضائي لتسوية المنازعات.
    Las sanciones deben considerarse únicamente un último recurso utilizable una vez agotados todos los medios pacíficos de arreglo de controversias y una vez determinada la existencia de una amenaza para la paz o un quebrantamiento de ésta. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Miembro del Grupo de Árbitros del Centro Internacional de arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones, Washington, D.C. UN التعيينات: عضو في لجنة المحكﱠمين للمركز الدولي لتسوية الخلافات الاستثمارية، واشنطن العاصمة.
    Afirmó que la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) estaba cediendo frente a la posición de Marruecos en cuanto a la aplicación del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وقال إن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنساق مع موقف المغرب في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية.
    En el caso del Sáhara Occidental, se debería celebrar un referéndum en un futuro inmediato de conformidad con las disposiciones del plan de arreglo de 1991. UN وفي حالة الصحراء الغربية، يجب إجراء استفتاء في المستقبل المباشر وفقاً لأحكام خطة التسوية التي وضعت في عام 1991.
    La Ley de arreglo de 1992 también establece el reconocimiento y la protección de los derechos pesqueros no comerciales consuetudinarios. UN ونص قانون التسوية لعام ١٩٩٢ أيضا على الاعتراف بالحقوق الخاصة بمصائد اﻷسماك التقليدية غير التجارية وحمايتها.
    Las sanciones no sustituyen a las medidas establecidas y reconocidas de arreglo de controversias, y sólo se las debe aplicar una vez que se haya agotado sin éxito esa instancia. UN وذكر أن الجزاءات ليست بديلا عن التدابير القائمة والمعترف بها لفض المنازعات ويجب أن تطبق فقط حين تفشل تلك الوسائل في إيجاد حل.
    Sin embargo, la operación de repatriación voluntaria puede comenzar sólo cuando se hayan concluido algunas actividades clave del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN بيد أنه لا يمكن أن تبدأ عملية العودة الطوعية إلى الوطن إلا بعد إتمام بعض اﻷنشطة الرئيسية المنصوص عليها في خطة اﻷمم المتحدة للتوطين.
    De ello depende el destino no sólo de Sarajevo, sino de todo el proceso de arreglo de la cuestión de Bosnia y Herzegovina. UN فذلك يتوقف عليه لا مصير سراييفو وحده بل أيضا مصير التسوية في البوسنة والهرسك عموما.
    Alentamos a los Estados a que aprovechen estos medios de arreglo de controversias toda vez que sea posible. UN ونحن نشجع الدول على أن تستفيد من وسائل تسوية النزاعــات هذه أينما كان ذلك ممكنا.
    Por otra parte, considera que el texto aprobado, aunque constituye una convención marco, exige un mecanismo mínimo de arreglo de controversias. UN وعلاوة على ذلك فالنص المعتمد وإن كان يشكل اتفاقية إطارية فهو لا يوفر الحد اﻷدنى من آليات تسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus