"de combatir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة الإفلات
        
    • على مكافحة
        
    • بمكافحة الإفلات
        
    • إلى مكافحة
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • عن مكافحة
        
    • لمكافحة سوء
        
    • التصدي للإفلات
        
    • المتمثلة في مكافحة
        
    • من خلال التصدي للممارسات
        
    • وهي مكافحة
        
    • نكافح كراهية
        
    • محاربة الإفلات
        
    Esto es una prueba de la determinación del Estado de combatir la impunidad. UN وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    En su declaración a la Subcomisión el Gobierno se ha comprometido también a seguir procesando a las personas que violan los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho penal, con el fin de combatir la impunidad. UN كما أن الحكومة، في بيانها أمام اللجنة الفرعية، قد ألزمت نفسها بأن تواصل تقديم من يقومون بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي إلى العدالة من أجل مكافحة الإفلات من العقوبة.
    iv) Que se refuerce la capacidad de la policía de combatir la violencia y la delincuencia en general, a la vez que se procure seriamente mejorar las relaciones entre la policía y la comunidad. UN `٤` ينبغي تعزيز قدرة الشرطة على مكافحة العنف والاجرام العام، مع استمرار الجهود لتحسين العلاقات بين الشرطة والمواطنين؛
    Lo felicita asimismo por su compromiso de combatir la impunidad. UN وفي الوقت ذاته، ترحب حكومة السلفادور بالتزام غواتيمالا بمكافحة الإفلات من العقاب.
    A ese respecto, la Declaración de Lima reviste suma importancia y debería reforzar el objetivo de combatir la pobreza y la desigualdad. UN وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة.
    Contamos con los medios de combatir la impunidad y, por tanto, debemos hacerlo. UN ولدينا الوسائل لمكافحة الإفلات من العقاب وعلينا بالتالي أن نقوم بذلك العمل.
    El órgano competente encargado de combatir la rehabilitación del nazismo desempeñará las siguientes funciones: UN وتضطلع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة رد الاعتبار إلى النازية بالمهام التالية:
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyen delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad en relación con todas las violaciones que constituyen el delito de genocidio, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    9. Afirma su determinación de combatir la violencia resultante de la intolerancia basada en las diferencias étnicas, que considera problema de especial gravedad; UN ٩ - تؤكد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء اﻹثني الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص،
    10. Afirma su determinación de combatir la violencia resultante de la intolerancia basada en las diferencias étnicas, que considera, un problema de especial gravedad; UN ١٠ - تؤكد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء العرقي، الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص؛
    La decisión de mi país de combatir la proliferación de las armas ligeras deriva de su propósito de buscar soluciones pacíficas para las crisis y los conflictos. UN إن تصميم بلادي على مكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة نابع من قرارها بالسعي إلى تحقيق تسويات سياسية لﻷزمات والصراعات.
    Su Gobierno desea reafirmar su compromiso de combatir la impunidad en todos los niveles en el marco del estado de derecho. UN وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون.
    El Consejo recordó su firme compromiso de combatir la impunidad e instó al Gobierno de la República Democrática del Congo a que hiciera rendir cuentas a los autores. UN وأشار المجلس إلى التزامه الثابت بمكافحة الإفلات من العقاب. وحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على محاسبة الجناة.
    Bélgica trata asimismo de combatir la proliferación de armas ligeras y de pequeño calibre. UN وترمي بلجيكا أيضاً إلى مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة.
    La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. UN ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة.
    Los órganos estatales y las administraciones locales deberán cooperar con el órgano competente encargado de combatir la rehabilitación del nazismo. UN تلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية بالتعاون مع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة إجراءات رد الاعتبار إلى النازية.
    Con el fin de combatir la malnutrición, ofrecen además formación sobre nutrición para mujeres embarazadas y niños de hasta cinco años de edad. UN وتوفر كذلك تدريباً للنساء الحوامل بشأن تغذية أنفسهن وتغذية الأطفال منذ مولدهم وحتى بلوغهم الخامسة من العمر لمكافحة سوء التغذية.
    Reconociendo también la necesidad de combatir la impunidad, promover y proteger los derechos humanos, así como de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والنهوض بقدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    Quedan menos de 1.660 días para alcanzar los objetivos de combatir la pobreza extrema, el hambre y las enfermedades, promover la igualdad entre los géneros, la educación y la sostenibilidad del medio ambiente y fomentar una asociación mundial para el desarrollo. UN فلم يبق أمامنا سوى 660 1 يوما لبلوغ الأهداف المتمثلة في مكافحة الفقر المدقع، والجوع، والمرض، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والتعليم، والاستدامة البيئية، وبناء شراكة عالمية من أجل التنمية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas que faciliten y agilicen el proceso por el que las mujeres de las tribus de la montaña pueden obtener la ciudadanía, especialmente la de combatir la corrupción de los funcionarios públicos que deciden la concesión de ciudadanía a los solicitantes. UN 293 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من شأنها تيسير عملية حصول نساء قبائل التلال على الجنسية والتعجيل بذلك بما في ذلك من خلال التصدي للممارسات الفاسدة من جانب الموظفين العموميين المسؤولين عن البت في طلبات الحصول على الجنسية.
    Además, la ocupación militar no sólo proporciona seguridad a Israel, sino que constituye en realidad una violación atroz de los derechos humanos de personas desarmadas y oprimidas con el pretexto infundado de combatir la violencia y el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتلال العسكري لا يقدم الأمن لإسرائيل، بل هو في واقع الأمر انتهاك مريع لحقوق الإنسان بالنسبة لشعب أعزل مقهور، وكل ذلك بالاستناد إلى ذريعة بلا أساس وهي مكافحة العنف والإرهاب.
    Hemos de combatir la xenofobia y estar preparados para los formidables desafíos de protección que nos esperan. UN علينا إذن أن نكافح كراهية الأجانب وأن نستعد لتحديات الحماية الهائلة التي تنتظرنا.
    Asesoramiento a los funcionarios del Gobierno del Chad, mediante reuniones mensuales, a nivel nacional o regional, sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de combatir la impunidad. UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus