"de conocer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في معرفة
        
    • في التحقق من
        
    • لمعرفة
        
    • من معرفة
        
    • لتعلم
        
    • بمقابلة
        
    • للاستماع
        
    • إلى معرفة
        
    • للتعرف على
        
    • تفاهمهما
        
    • للمعرفة
        
    • كانت تعلم
        
    • معرفته من الناحية
        
    • من أجل اﻹطﻻع
        
    • للالتقاء
        
    Expresa también el deseo de conocer el nivel actual de los recursos del fondo para imprevistos. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة المستوى الحالي للموارد الموجودة في صندوق الطوارئ.
    Además, esas leyes privan a las víctimas de su derecho de conocer la verdad, así como de su derecho a una indemnización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل هي الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convencida de que los deseos y aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales, y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تواصل توجيه تطور وضعها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تقوم بدور هام في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Se celebraron dos reuniones oficiosas con dos Potencias administradoras por separado con el fin de conocer sus reacciones al programa de trabajo. UN وعقد اجتماعان غير رسميين مع اثنتين من الدول القائمة بالإدارة كلا منهما على حدة لمعرفة رأيهما في برنامج العمل.
    Además, resulta cada día más difícil imaginar una sociedad que se vea privada de conocer aspectos trascendentales de su propia historia. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    Al Comité le preocupa que los niños adoptados no tengan el derecho, en la medida de lo posible, de conocer la identidad de sus padres biológicos. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين.
    Los familiares y los amigos de los desaparecidos tendrán el derecho de conocer las circunstancias de la desaparición y la suerte de los desaparecidos. UN وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين.
    Por último, la observadora muestra también su deseo de conocer el nivel de cooperación alcanzado entre la Relatora Especial y el resto de Relatores Especiales en cuanto a las cuestiones planteadas. UN كما أعربت عن الرغبة في معرفة مدى تعاون المقررة الخاصة مع غيرها من المقررين الخاصين بشأن المسائل قيد المناقشة.
    La seguridad del usuario y de su hijo no puede garantizarse en el refugio, pues el otro progenitor, aunque tenga un historial de violencia, tiene legalmente el derecho de conocer el paradero del niño y visitarlo. UN وقد تتضرر سلامة الأطفال وآبائهم في الملجأ، لأن للشخص العنيف الولي للطفل الحق القانوني في معرفة مكان الطفل وفي لقائه.
    Sólo digo que deberías tratar de conocer más, salir de tu zona de comodidad. Open Subtitles ما أردت قوله هو أنه ينبغي عليكِ المحاوله في معرفة اشياء أكثر خطوتي خطوه خارج حدود راحتكِ
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تواصل توجيه تطور وضعها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تقوم بدور هام في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Tu forma de aburrirte da ganas a los hombres de conocer una mujer. Open Subtitles فمك مصنوع بطريقة ما . يجعل الرجل فى حاجة لمعرفة إمرأة
    Como decías, una forma rápida y fácil de conocer a una persona. Open Subtitles كما قلت أنها طريقة سريعة وموثوقة لمعرفة من أنت ؟
    Y cuanto más sepamos, mejores oportunidades tendremos de conocer sus debilidades, ¿verdad? Open Subtitles وكلما زاد فهمنا كلما زادت فرصنا لمعرفة نقاط ضعفهم، صحيح؟
    Es una gran desgracia que personas inocentes hayan muerto en esta explosión tanto para sus familias, como para mí que a pesar de conocer la solución al problema ... Open Subtitles إنه سوء حظ عظيم أن الناس الأبرياء ماتوا في هذا الإنفجار هم وأفراد عائلتهم، لكنّه سوء حظ أعظم لي على الرغم من معرفة حلّ المشكلة
    Creemos que son una forma de conocer y entender las realidades en su verdadero contexto y dimensión, con información clara y directa. UN ونعتقد بأنها السبيل لتعلم وفهم الحقائق في سياقها ونطاقها الحقيقيين، استنادا إلى معلومات واضحة مباشرة.
    Ya saben, fui muy afortunado de conocer a Danny Hillis hace unos años. TED كما تعلمون, كنت محظوظ للغاية بمقابلة داني هيليز قبل عدة أعوام
    En cada país, el Representante pudo entablar un diálogo constructivo con las autoridades nacionales, los miembros de la sociedad civil y representantes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, y tuvo oportunidad de reunirse con desplazados internos a fin de conocer sus preocupaciones. UN وفي كل بلد، استطاع الممثل أن يُجري حوارا بناء مع السلطات الوطنية، وأفراد المجتمع المدني وممثلي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، واستطاع أن يلتقي بالأشخاص المشردين داخليا للاستماع إلى شواغلهم.
    La necesidad de conocer mejor el entorno oceánico es obvia. UN إن الحاجة إلى معرفة أفضل ببيئة المحيطات واضحة بذاتها.
    ¿En serio? Sabrás que es la única manera de conocer un cuerpo. Open Subtitles كنت أعرف أن هذا هو الطريق الوحيد للتعرف على الجثة.
    Recomendaron a los dos Gobiernos que continuaran la investigación científica a fin de conocer mejor las especies marinas más importantes de la zona. UN وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية لزيادة تفاهمهما بشأن أهم الأنواع السمكية الموجودة في المنطقة البعيدة عن السواحل.
    La artista Ann Hamilton dijo: "El trabajo es una forma de conocer". TED الآن، قالت فنانة الأعمال المركبة، آن هاملتون، "العمل هو وسيلة للمعرفة."
    " [1. El Estado de origen tendrá las obligaciones que establecen los presentes artículos siempre que conociere, o tuviere los medios de conocer, que una actividad del artículo 1 se desarrolla o está a punto de desarrollarse en su territorio o en otros lugares bajo su jurisdicción o control. UN " ]١ - تتحمل الدولة المصدر الالتزامات التي تفرضها هذه المواد، إذا كانت تعلم أو كان في مقدورها أن تعلم أن نشاطا من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ يحدث أو يوشك أن يحدث في أراضيها أو في أماكن أخرى تقع تحت ولايتها أو سيطرتها.
    La " ubicación " de los datos, si bien es técnicamente posible de conocer, es cada vez más artificial, al grado de que las solicitudes tradicionales de asistencia judicial recíproca suelen dirigirse al país sede del proveedor del servicio más que al país donde el centro de datos está físicamente ubicado. UN فإنَّ " موضِع " البيانات، وإن أمكنت معرفته من الناحية التقنية، أصبح اصطناعياً أكثر فأكثر، حتى أنه كثيراً ما توجّه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التقليدية إلى البلد الذي يوجد فيه مقدّم الخدمات، بدلاً من البلد الذي يقع فيه مركز البيانات فعلياً.
    Recientemente asistí a una ceremonia de graduación en la que tuve la oportunidad de conocer a muchos jóvenes. UN وقد حضرت مؤخراً حفل تخرُّج كان فرصة سانحة للالتقاء بالعديد من العقول الشابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus