Se proporcionó asesoramiento jurídico a 33 instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto del proceso de acreditación. | UN | وقدمت المشورة القانونية إلى 33 مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في سياق عملية الاعتماد. |
Preocupa también al Comité la falta de una institución nacional independiente de derechos humanos en el Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
También se prestó apoyo de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, antes denominada política de condicionalidad. | UN | وقُدم المزيد من الدعم وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها وهي السياسة التي كانت تسمى سابقا بسياسة الدعم المشروط. |
Se dijo que los intentos realizados por las organizaciones de derechos humanos en el Punjab para que se hiciese justicia a las víctimas de desapariciones forzadas y sus familiares habían tenido como respuesta la intimidación, el hostigamiento y la obstrucción oficial a las demandas de reparación. | UN | وقيل إن المحاولات التي قامت بها المنظمات المعنية بحقوق الإنسان في إقليم البنجاب بهدف تأمين إنصاف ضحايا حالات الاختفاء القسري وأقاربهم قد ووجهت بالترويع والمضايقة وبالتعطيل الرسمي لسبل التظلم. |
Por tanto, los esfuerzos en pro del fortalecimiento del Consejo de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas se centrarán en las promesas y compromisos que figuran a continuación: | UN | ولذلك، ستتركز جهود إيطاليا الرامية إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة على التعهدات والالتزامات التالية: |
La situación de la Convención Internacional de derechos humanos en el derecho noruego | UN | حالة " الإتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان " في القانون النرويجي |
La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de derechos humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
Toma nota asimismo de la creación de un Departamento de derechos humanos en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | كما أنها تلاحظ إنشاء قسم لحقوق الإنسان في وزارة الخارجية. |
Otro miembro del Comité pidió que se comunicaran los nombres de los ganadores del premio RFK de derechos humanos en el Sudán. | UN | وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة أسماء المتلقين لجائزة روبرت ف. كندي لحقوق الإنسان في السودان. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional mediante la realización del Plan Nacional de Acción en materia de derechos humanos en el Ecuador. | UN | تعزيز القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في إكوادور. |
Acuerdo de las autoridades para abrir la oficina de derechos humanos en el distrito de Gali | UN | موافقة السلطات على فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي |
También instó al subcomité encargado de redactar pactos internacionales de derechos humanos en el Islam a que continuara su labor. | UN | كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام. |
30. Los organismos donantes bilaterales también se refieren a la utilización de indicadores de derechos humanos en el ámbito de la prestación de asistencia. | UN | 30- وتشير الوكالات المانحة الثنائية أيضاً إلى استخدام مؤشرات حقوق الإنسان عند تقديم المساعدة. |
Se han adoptado las primeras medidas para aplicar la política de debida diligencia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, que se intensificará a lo largo de 2013. | UN | واتُّخذت الخطوات الأولية لتنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم الأمم المتحدة دعما إلى قوات أمنية غير تابعة لها، وستُعزّز تلك الخطوات خلال عام 2013. |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se transmitió a los Estados Miembros y se aplicó en una amplia diversidad de casos. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Se adoptarán medidas para facilitar la asistencia de varios miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a las sesiones del 71° período de sesiones del Comité de Derechos Humanos, en el que se estudiará el tema de las comunicaciones. | UN | كما ستُتخذ خطوات بغية تيسير حضور العديد من أعضاء اللجنة جلسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها الحادية والسبعين التي سيُنظر خلالها في البلاغات. |
Ciertamente celebramos que se haga hincapié en la aplicación de las normas de derechos humanos en el marco del Examen Periódico Universal. | UN | إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Compromiso de continuar prestando apoyo a las actividades de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الالتزام بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة |
Tomó nota de la aprobación, en dicho seminario, de la declaración de Yaundé sobre educación en materia de derechos humanos en el África central. | UN | وأحاطت علما، في هذه المناسبة، باعتماد إعلان ياوندي المعني بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في وسط أفريقيا. |
C. Función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de presentación de informes | UN | جيم- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإجراءات الإبلاغ |
La tercera parte contiene algunas observaciones finales y recomendaciones sobre cómo mejorar la eficacia de los mecanismos de derechos humanos en el ámbito de la discapacidad. | UN | أما الجزء الثالث فيتضمن بعض الملاحظات الختامية والتوصيات بشأن كيفية تعزيز فعالية آلية حقوق الإنسان في مجال الإعاقة. |
Algunas delegaciones encomiaron a Namibia por sus logros en materia de derechos humanos en el breve plazo desde que alcanzó la independencia en 1990. | UN | وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990. |
El PNUD y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos han trabajado conjuntamente en varias iniciativas de derechos humanos en el contexto del Programa para la Protección Civil de Somalia. | UN | ولقد تعاون البرنامج مع المفوضية على وضع عدد من المبادرات المتصلة بحقوق الإنسان في إطار برنامج الحماية المدنية الصومالي. |
Las organizaciones de la sociedad civil también recurren a los medios de comunicación para situar las cuestiones de derechos humanos en el programa de los poderes públicos. | UN | وتستعين منظمات المجتمع المدني أيضاً بوسائط الإعلام في وضع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان على جدول الأعمال العام. |
Desde su fundación en 1947, el Comité por los Derechos de las Mujeres Libanesas ha hecho campañas en pro de los derechos de la mujer como parte de derechos humanos en el Líbano, considerando que la causa de la mujer es una de las causas nacionales de carácter general. | UN | منذ تأسيسها في العام 1947، ولجنة حقوق المرأة اللبنانية تعمل من أجل حقوق المرأة كجزء من حقوق الإنسان في لبنان، معتبرة أن قضية المرأة جزء من القضايا الوطنية العامة. |
Mientras tanto, las necesidades relacionadas con las misiones especiales de derechos humanos en el bienio 2008-2009 deben continuar recibiendo el tratamiento que han recibido hasta ahora, es decir, deben sufragarse con el nivel de recursos aprobado para el bienio 2008-2009 en relación con la sección 23 y comunicarse en el contexto del informe de ejecución del presupuesto. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي الاستمرار في معالجة احتياجات فترة 2008-2009 فيما يتعلق بالبعثات الخاصة لحقوق الإنسان كما في الماضي؛ أي ينبغي استيعابها ضمن مستويات الموارد الموافق عليها لفترة السنتين 2008-2009 في إطار الباب 23 والإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء. |
b) Asegurar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Mundial de derechos humanos en el sentido de que se integren e incorporen plenamente los derechos humanos de la mujer; | UN | )ب( كفالة تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقة بتحقيق دمج حقوق اﻹنسان للمرأة دمجا كاملا وجعلها ضمن التيار الرئيسي؛ |
Bolivia es miembro fundador de la Organización de Naciones Unidas y es parte en todos los tratados internacionales de derechos humanos en el ámbito universal y regional. | UN | وبوليفيا عضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة ودولةٌ طرف في جميع الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |