Quizá podría establecerse una distinción entre los fallos dictados directamente contra un Estado y los dictados contra otro tipo de entidades. | UN | وربما أمكن وضع تمييز بين اﻷحكام الصادرة ضد الدول مباشرة واﻷحكام اﻷخرى الصادرة ضد اﻷنواع اﻷخرى من الكيانات. |
Atribución al Estado del comportamiento de entidades que ejercen atribuciones del poder público | UN | تحميل الدولة مسؤولية تصرف الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية. |
El Comité también recibió 9 informes de entidades distintas de los Estados Miembros. | UN | كما تلقت اللجنة أيضا 9 تقارير من كيانات بخلاف الدول الأعضاء. |
La UNOPS se afanará por entablar nuevas alianzas adicionales con todo el abanico de entidades de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل مكتب خدمات المشاريع بنشاط على إقامة شراكات إضافية مع مجموعة كاملة من كيانات الأمم المتحدة. |
ii) Porcentaje de entidades de contraparte que expresan su satisfacción con los servicios prestados | UN | ' 2` النسبة المئوية للكيانات النظيرة التي أعربت عن ارتياحها للخدمات المقدمة |
Los Estados Unidos se constituyeron como una federación de entidades políticas autónomas, o estados. | UN | وقد برزت الولايات المتحدة إلى الوجود في هيئة اتحاد لكيانات سياسية تتمتع بالاستقلال الذاتي أو ولايات. |
El Sr. Rai es Secretario General de la Organización Asiática de entidades Fiscalizadoras Superiores. | UN | كما يعمل السيد راي أمينا عاما للمنظمة الآسيوية للمؤسسات العُليا لمراجعة الحسابات. |
Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة. |
:: Creación, funcionamiento o administración de personas jurídicas o acuerdos legales y compra y venta de entidades comerciales. | UN | :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها. |
En el 2004 el número de entidades participantes aumentó a 21, logrando una cobertura de 12.646 servidores del sector salud. | UN | وفي عام 2004، ارتفع عدد الكيانات المشاركة إلى 21، وتحققت تغطية 646 12 من موظفي قطاع الصحة. |
Participaron los congresos locales, instancias de la mujer de entidades federativas y autoridades locales. | UN | واشترك في المؤتمرات البرلمانات المحلية، والهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، والسلطات المحلية. |
las denuncias comunicadas en 2006, presentadas contra personal de entidades de las Naciones Unidas excepto el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de | UN | حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2006، بالنسبة لموظفي كيانات الأمم المتحدة خلاف إدارة عمليات حفظ السلام |
Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
Es precisamente por su carácter de entidades soberanas y por su interdependencia que los Estados se someten voluntariamente a los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وعلى الرغم من أن الدول كيانات ذات سيادة فإنها متكافلة وهي، لذلك، مستعدة لأن تصبح أطرافا في صكوك قانونية دولية. |
Sin embargo, hay que ser conscientes y mantenerse vigilantes por lo que respecta a la complicidad pasiva o activa de entidades estatales en la mayoría de los casos. | UN | بيد أنه لا بد من أن يكون المرء مدركاً ومتيقظاً حيال التواطؤ السلبي والنشط للكيانات المنتسبة للدولة في معظم الحالات. |
Si el delito no está vinculado a una transacción, el monto de la multa será de 5.000 euros a 2.500.000 euros, cuando se trate de entidades financieras, o de 2.500 euros a 1.000.000 euros, cuando se trate de personas o entidades de naturaleza diferente. | UN | وفي الحالــة التي يكون الجرم فيهـا غيـــر مرتبط بالمعاملة، يتراوح مبلغ العقوبة بين 000 5 و 000 500 2 يورو، للكيانات المالية، وبين 500 2 و 000 000 1 يورو للأفراد أو الكيانات التي تحمل طابعا مختلفا. |
¿Existe una ley que permita la congelación de activos financieros de entidades argelinas que apoyan actividades terroristas en el extranjero? | UN | هل يوجد قانون يسمح بتجميد الأصول المالية لكيانات جزائرية تدعم أنشطة إرهابية في الخارج؟ |
Hay varias mujeres turcas que pertenecen a diversos comités y juntas consultivas de entidades de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa. | UN | وتعمل عدة نساء تركيات في عدد من اللجان والمجالس الاستشارية لكيانات تابعة للأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
:: Junta de Gobierno, 2012-2015, Organización Asiática de entidades Fiscalizadores Superiores (ASOSAI) | UN | :: مجلس إدارة منظمة الآسيوية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات للفترة |
6. Esos principios se basan en las normas y directrices aprobadas por la Organización Internacional de entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI). | UN | ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات. |
El PNUD utiliza una metodología de participación que abarca a un diverso grupo de entidades. | UN | ويستخدم البرنامج اﻹنمائي منهجية قائمة على المشاركة تشمل مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة. |
También se acogerá con beneplácito la adscripción en comisión de servicio de funcionarios de entidades pertinentes de fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز أيضا استعارة موظفين من الهيئات ذات الصلة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Representantes de entidades de las Naciones Unidas participaron en calidad de observadores. | UN | وحضر ممثلون عن هيئات الأمم المتحدة بصفة مراقبين. |
Esta, con el apoyo de entidades internacionales, se comunicó con las localidades desconectadas y les ofreció facilidades de pago. | UN | وبدعم من جهات دولية مانحة، اتصلت الشركة بسكان القرى الذين قطعت عنهم الكهرباء وعرضت عليهم ترتيبات دفع. |
En el anexo IV se incluye la lista actualizada de entidades de enlace nacionales y regionales designadas para el artículo 6. | UN | ويقدم المرفق الرابع القائمة الحالية لجهات التنسيق الوطنية والإقليمية المعينة فيما يخص المادة 6. |
Como las Naciones Unidas actualizaron posteriormente su lista de entidades terroristas, las modificaciones introducidas desde la entrada en vigor de la Ley sobre represión del terrorismo se deben considerar caso por caso a los fines de la designación. | UN | ومع تحديث الأمم المتحدة في أعقاب ذلك لقائمتها المتعلقة بالكيانات الإرهابية فإن التغييرات المدخلة منذ دخول قانون قمع الإرهاب حيز النفاذ يجب الآن النظر في تصنيفها على أساس كل حالة على حدة. |
Igualmente existen escuelas de danza, teatro, artes y cerámica a cargo de entidades privadas. | UN | وتعمل أيضا بتسيير جهات من القطاع الخاص مدارس للباليه وغيره من أشكال الرقص، ومدارس للمسرح والفنون والسيراميك. |
No obstante, dentro de estos organismos puede haber múltiples subagentes pertinentes, inclusive los responsables de la asistencia bilateral para el desarrollo o de proporcionar asistencia a través de entidades multilaterales. | UN | ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف. |
Según la cuestión de que se trate, también podrá obtener la participación y aprovechar la experiencia y los conocimientos de entidades no gubernamentales, en particular empresas, sindicatos, círculos académicos y organizaciones no gubernamentales, así como representantes de instituciones internacionales. | UN | ويمكنها كذلك، بحسب القضية المطروحة، التماس مشاركة القوى الفاعلة غير الحكومية والاستفادة من تجاربها وخبراتها، ولا سيما الشركات والنقابات والدوائر اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية فضلا عن ممثلي المؤسسات الدولية. |