Sólo una administración de Justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية. |
Hay aún una gran distancia que recorrer para llegar a un mundo de Justicia, igualdad y genuino respeto por el individuo. | UN | ولا تزال هناك مسافة كبيرة لا بد أن تقطع للوصول إلى عالم من العدل والمساواة والاحترام الحقيقي للفرد. |
La razón del aumento correspondiente a la Corte Internacional de Justicia fue que el número de casos superó las previsiones. | UN | وكان السبب في الزياة في محكمة العدل الدولية هو العبء الناجم عن عدد القضايا اﻷعلى من المتوقع. |
La situación actual constituye un desafío para el concepto de Justicia y desarrollo y, en última instancia, de paz. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن في الحالة الراهنة تحد لفكرة العدالة والتنمية، ولفكرة السلام في نهاية اﻷمر. |
En ese orden de ideas, la nueva Corte Suprema de Justicia tiene una alta responsabilidad. | UN | وفي هذا اﻹطار المنطقي، يقع على عاتق محكمة العدل العليا الجديدة المسؤولية اﻷولى. |
La tradición singular de la región de establecer instituciones jurídicas multilaterales se ha reactivado con la Corte de Justicia Centroamericana. | UN | وبانشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى وتجدد العمل بتقليد المنطقة الفريد المتمثل في إقامة مؤسســــات قضائية متعددة اﻷطراف. |
Subrayan que la administración de Justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. | UN | وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء. |
En la actualidad esta recomendación está siendo estudiada por la Corte Suprema de Justicia. | UN | وتجرى في الوقت الراهن دراسة هذه التوصية من قبل محكمة العدل العليا. |
Además, el Ministerio de Justicia ha creado una división especial para niños y mujeres encarcelados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت داخل وزارة العدل شعبة خاصة للسجناء من اﻷطفال والنساء. |
No se conocen las conclusiones de la comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. | UN | ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة. |
Además, se celebraron varias reuniones con miembros de la Asamblea Nacional y con funcionarios del Ministerio de Justicia. | UN | وعقدت، إضافة إلى ذلك، عدة اجتماعات مع أعضاء الجمعية الوطنية أو مسؤولين من وزارة العدل. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de Justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Mongolia considera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe basarse en los principios de Justicia y representación equitativa. | UN | ومن رأي منغوليا المدروس أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقوم على مبدأي العدل والتمثيل المنصف. |
La Corte Internacional de Justicia acaba de dictar su fallo en el caso Portugal vs. Australia relativo a Timor Oriental. | UN | لقد أصدرت محكمة العدل الدولية توا حكمها في القضية المثارة بين البرتغال واستراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
El procedimiento previsto en el artículo 11 no está dentro de la competencia habitual de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية. |
i) ¿Cabe una determinación hecha exclusivamente por la Corte Internacional de Justicia, la Asamblea General o el Consejo de Seguridad? | UN | `١` البت في وقوع الجناية، وهل تنفرد به محكمة العدل الدولية، أو الجمعية العامة، أو مجلس اﻷمن؟ |
Corresponde al Ministro de Justicia, o a quien actúe en su nombre, otorgar, denegar o cancelar un permiso. | UN | ويتم منح الترخيص أو رفضه أو الغاؤه من قبل وزير العدل أو من ينيبه عنه. |
Esas medidas no son un objetivo en sí mismas, sino que están destinadas a establecer unas condiciones de Justicia social. | UN | فهذه الخطوات ليست هدفا في حد ذاتها، إنها وسيلة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Informe sobre las medidas de Justicia penal para combatir el tráfico de migrantes ilegales | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
El actual sistema de Justicia interno es engorroso, costoso y se caracteriza por demoras excesivas. | UN | وقال إن النظام الحالي للعدالة الداخلية بطيء وعالي التكلفة ومليء بحالات التأخير الشديد. |
El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. | UN | واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
Hay que estudiar criterios autóctonos para la reconciliación, incluida la posibilidad de utilizar elementos de formas tradicionales de Justicia. | UN | ويمكن ايلاء الاعتبار لنهج المصالحة اﻷصيلة بما في ذلك فرصة استخدام عناصر من أشكال القضاء التقليدي. |
También se otorgó la beca Leo Rosenthal en materia de Justicia de menores a un fiscal de Burundi. | UN | كما حصل أحد كبار المدعين العامين في بوروندي على زمالة ليوروزنتال في مجال قضاء اﻷحداث. |
La Carta de las Naciones Unidas provee tal órgano judicial: la Corte Internacional de Justicia. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة ينص على هذه الهيئة القضائية ألا وهي محكمة العدل الدولية. |
Fray Javier Giraldo Director Ejecutivo de la Comisión Intercongregacional de Justicia y Paz de Colombia | UN | الراهب خافيير خيرالدو المدير التنفيذي للجنة المشتركة بين الكنائس للعدل والسلام في كولومبيا |
En los países en conflicto es difícil establecer sistemas de Justicia sólidos y justos. | UN | ومن الصعب إنشاء نظم عدالة قوية وعادلة في البلدان التي تخوض صراعات. |
Pero el Comité sigue preocupado por los limitados progresos conseguidos para establecer en todo el país un sistema de Justicia de menores que funcione. | UN | غير أنها ما زالت قلقة إزاء إحراز تقدم محدود في عملية إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في أنحاء البلد كافة. |
Este Tribunal funciona en una pequeña ala del Ministerio de Justicia, lugar inapropiado para un órgano judicial independiente. | UN | وتشغل محكمة الاستئناف جناحا صغيرا من وزارة العدل، وهو مكان غير مناسب لجهاز قضائي مستقل. |
Este proyecto también ha ingresado a la Cámara de Diputados y fue asignado al Segundo Comité de Justicia; II. | UN | ومشروع القانون هذا أيضا معروض حاليا على مجلس النواب ومعهود به إلى اللجنة الثانية المعنية بالعدالة. |
Se dijo que no era conveniente que existieran tribunales regionales de Justicia internacional. | UN | وقدم رأي مفاده أنه ليس من المستصوب إنشاء محاكم عدل إقليمية. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de Justicia juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
En respuesta, se comunicó al abogado que la Inspección General del Ministerio de Justicia y Seguridad Nacional estaba investigando la queja. 9.1. | UN | وردا على ذلك تلقى المحامي معلومات أفادت بأن مكتب المفتش العام بوزارة اﻷمن الوطني والعدالة يحقق حاليا في الشكوى. |