"de la campaña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحملة
        
    • حملة
        
    • للحملة
        
    • لحملة
        
    • والحملة
        
    • الحملات
        
    • بالحملة
        
    • من السباق
        
    • لحملات
        
    • للحملات
        
    • التابع لمبادرة
        
    • حملتها
        
    • لحملتها
        
    • حملتك
        
    • فيما يتعلق بحملة
        
    En este sentido, deberían impartirse instrucciones claras para impedir que se repita la situación de la campaña anterior. UN وبالتالي ينبغي إعطاء تعليمات صريحة بغية منع تكرار الحالة التي نشأت في الحملة الانتخابية السابقة.
    Generó ingresos considerables, suministró información valiosa acerca de las posibilidades de la campaña " Cambio para bien " . UN تجاوزت الحملة أهدافها وحققت إيرادات كبيرة واجتذبــت مانحيـــن جدد ووفرت معلومات قيمة عن القوائم البريدية المتاحة.
    Por ejemplo, se establecieron grupos de tareas interinstitucionales por subregión para coordinar sus actividades conforme a los objetivos de la campaña. UN فعلى سبيل المثال أنشئت فرق عمل مشتركة بين الوكالات على المستوى شبه اﻹقليمي لتنسيق أنشطتها مع أهداف الحملة.
    El Fondo Educacional RESULTS actuará como secretaría del Comité encargado de la campaña para la Cumbre sobre el Microcrédito 2005. UN النتائج: سيعمل الصندوق التعليمي بوصفه أمانة للجنة حملة اﻹعداد لعقد مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة لعام ٢٠٠٥.
    Deseo señalar a su atención los últimos incidentes de la campaña en curso de terrorismo palestino dirigida contra los nacionales de Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    El servicio de radiodifusión está preparando actualmente transmisiones conjuntas similares en todo el Estado de la campaña preelectoral. UN وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات.
    Además, el año 1997 se ha declarado año de la campaña contra las drogas. UN وفضلا عن ذلك فقد أُعلن عام ١٩٩٧ بوصفه سنة لحملة مكافحة المخدرات.
    El CNM consideró además, incorporar a otros actores sociales al sostenimiento de la campaña. UN وكان المجلس الوطني للمرأة يريد إشراك وكالات اجتماعية أخرى في دعم الحملة.
    La función de las Naciones Unidas consistiría en apoyar la propiedad local de la campaña, en vez de sustituirla. UN أما دور الأمم المتحدة فيها فسيتمثل في دعم الملكية المحلية في الحملة لا في الحلول محلها.
    El papel de las Naciones Unidas sería respaldar el control nacional de la campaña, sin sustituirse a él. UN وأضاف إن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم، وليس استبدال، الملكية المحلية في هذه الحملة.
    Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. UN والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم.
    En el cuarto trimestre, el auge de la campaña electoral presidencial debilitó la economía. UN وفي الفصل الرابع أدى تصاعد الحملة الانتخابية الرئاسية إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي.
    Los resultados de la campaña se evaluarán en 2006, pero se prevé que no alcanzarán los objetivos por falta de recursos. UN وسيتم تقييم نتائج الحملة في عام 2006، لكن من المتوقع أن لا يتحقق ذلك الهدف بسبب نقص الموارد.
    Sin embargo, la Junta no pudo evaluar la eficacia de la campaña, ya que se encontraba en las primeras etapas de ejecución. UN غير أن المجلس لم يتمكن من تقييم فعالية حملة جمع الأموال تلك إذ أنها كانت في أولى مراحل تنفيذها.
    Reanudación de la campaña de vacunación contra la poliomielitis en todo el país UN استئناف حملة التحصين ضد شلل الأطفال وتنفيذها في كافة أنحاء البلد
    Gestión de la campaña anual de reclutamiento para los 111 puestos militares activos adscritos UN إدارة حملة التوظيف السنوية في 111 من وظائف الضباط العسكريين العاملين المعارين
    Sr. Eric Hazard, Administrador de la campaña Regional de Justicia Económica, Oxfam International, Dakar, Senegal UN السيد إريك هازارد، مدير حملة العدالة الاقتصادية الإقليمية، منظمة أوكسفام الدولية، داكار، السنغال
    La delegación proporcionó una explicación amplia y detallada de la campaña de divulgación. UN وقد قدم وفد سلوفينيا شروحا متعمقة ومستفيضة بشأن حملة التوعية هذه.
    El sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre sí y se respaldaban mutuamente. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    Otro objetivo de la campaña es aumentar el nivel de sensibilidad con respecto a los problemas de la mujer tanto entre los hombres como entre las mujeres de Sudáfrica. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى للحملة زيادة مستوى الوعي المتعلق بالجنسين بين الرجال والنساء في جنوب افريقيا. الحواشي
    Tras ser interrogado, Pallomari involucró al autor en el financiamiento ilegal de la campaña presidencial de Ernesto Samper. 2.2. UN وقام بايوماري عند استجوابه بتجريم صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتمويل غير المشروع لحملة إيرنستو سامبر الانتخابية.
    La Campaña Neerlandesa de Prohibición de Minas Terrestres es miembro de la campaña Internacional de Prohibición de Minas Terrestres. UN والحملة الهولندية عضو في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية.
    :: Se han realizado cambios en la naturaleza de la campaña de medios masivos de comunicación UN :: أجريت تغييرات في طبيعة الحملات الإعلامية؛
    250,000 el presupuesto total de la campaña Open Subtitles .الـ 250000 دولار الخاص بالحملة الانتخابية
    Anoche Paul Ryan se retiró de la campaña. ¿Qué? Open Subtitles المرشح بول رايان اخرج من السباق ليله البارحه
    Como resultado de la campaña de concienciación, ha comenzado el primer programa experimental para instalar sistemas de recogida de agua de lluvia en las escuelas. UN ونتيجة لحملات التوعية بدأ تنفيذ أول مشروع رائد لنظم جمع المياه في المدارس.
    También será necesario garantizar la seguridad en el transcurso de la campaña electoral previa a las elecciones. UN كما سيلزم توفير الأمن أثناء الفترة السابقة للحملات الانتخابية.
    El Fondo Fiduciario de donantes múltiples de la campaña apoyó varias iniciativas para combatir la violencia sexual en los conflictos, entre otras cosas, realizando análisis de la observación y aplicando mecanismos para la presentación de informes en varios países, el despliegue de expertos, la realización de programas de capacitación e investigaciones. UN وقدم الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع لمبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع الدعم لعدة مبادرات رامية إلى التصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع، بما في ذلك تنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ في بلدان مختلفة، ونشر الخبراء، ووضع برامج للتدريب والبحث.
    Para hacer un seguimiento de la campaña, la División solicita a los partidos la programación de sus eventos electorales. UN وﻷغراض مراقبة الحملة، تطلب الشعبة من اﻷحزاب تقديم جدول زمني ﻷنشطة حملتها.
    Está claro que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino sólo conducirá a un mayor derramamiento de sangre y un mayor sufrimiento por parte de los civiles inocentes de ambas partes, algo que se debería evitar a toda costa. UN باستمرار تصعيد إسرائيل لحملتها العسكرية وتكثيفها ضد الشعب الفلسطيني لن يقود بالتأكيد سوى نحو زيادة سفك الدماء واستمرار معاناة المدنيين من كلا الجانبين وهذا ما ينبغي تجنبه مهما كلف الأمر.
    Amueblamos y buscamos personal para tu sede de la campaña... y los Motch pusieron un millón en tu comité de acción política. Open Subtitles بينما نتحدث , القائمون علي حملتك الإنتخابية , يجّهزون ويفرِشون والأخوان موتش قاما بوضع مليون دولار بلجنة عملك السياسي
    El Gobierno considera muy seriamente esos actos de violencia y mantiene discusiones con numerosas ONG, sobre todo respecto de la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer. UN ومضى يقول إن الحكومة تتعامل مع هذا العنف بصورة جادة للغاية، وأنها تشارك في المناقشات مع العديد من المنظمات غير الحكومية، لاسيما فيما يتعلق بحملة إنهاء العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus