"de la dimensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البعد
        
    • البُعد
        
    • للبعد
        
    • بالبعد
        
    • بُعد
        
    • للبُعد
        
    • الدعامة
        
    • البعدين
        
    La Federación de Rusia cree necesario reorientar el Mecanismo de la dimensión Humana a fin de oponerse al nacionalismo agresivo. UN ويرى الاتحاد الروسي أن من الضروري إعادة توجيه آلية البعد الانساني الى وجهة مكافحة النعرة القومية العدوانية.
    A pesar de la dimensión transnacional del delito cibernético, el impacto en las diferentes regiones del mundo es diferente. UN وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت.
    Ello indica que los objetivos de desarrollo sostenible no pueden alcanzarse sin el fortalecimiento de la dimensión social. UN وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي.
    No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    Deseo hacer hincapié, hoy más que nunca, en la importancia particular de la dimensión regional. UN وأود أن أؤكد، الآن أكثر من أي وقت آخر، الأهمية الخاصة للبعد الإقليمي.
    En la promoción de la dimensión humana, la CSCE depende principalmente de su Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, en Varsovia. UN وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو.
    Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. UN وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة.
    Las Naciones Unidas también desempeñaron un importante papel en el fortalecimiento de la dimensión económica de la lucha contra el apartheid. UN وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    El Secretario General aseguró al pueblo del Afganistán que, pese a esas dificultades, las Naciones Unidas continuarían ocupándose de la dimensión humanitaria de la tragedia. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    Ya he recalcado la importancia de la dimensión geográfica respecto de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكدت بالفعل على أهمية البعد الجغرافي فيما يتعلق بتهديدات السلم واﻷمن الدوليين.
    Pero, más allá de las consecuencias derivadas de la dimensión extraterritorial del bloqueo, es su impacto sobre las más diversas facetas de la vida del pueblo cubano lo que suscita el repudio internacional. UN بيد أن ما يثير الرفض الدولي يتجاوز اﻵثار المترتبة على البعد الذي يتخطى الحدود اﻹقليمية بسبب الحصار، ليصل إلى اﻵثار المترتبة على الحصار في اﻷوجه المختلفة للحياة الكوبية.
    Al respecto, tenemos plena conciencia de la dimensión humanitaria del problema de las minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، نحن ندرك البعد اﻹنساني لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية إدراكا تاما.
    Por consiguiente, los aspectos comerciales de los servicios de salud no debían propiciar el descuido de la dimensión social. UN ولذلك لا ينبغي أن تؤدي جوانب الخدمات الصحية القابلة للتداول إلى اهمال البعد الاجتماعي.
    • La magnitud de la dimensión social de la mundialización justifica la intervención de las Naciones Unidas. UN ● بلغ البعد الاجتماعي للعولمة مدى يبرر تدخل اﻷمم المتحدة.
    Además, el PMA insta a los gobiernos a que formulen políticas macroeconómicas que se ocupen de la dimensión de género a los efectos de la mitigación de la pobreza. UN كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر.
    Además, Grecia sigue muy de cerca y participa activamente en todas las reuniones de realización de la dimensión humana. UN وفضلاً عن ذلك، ترصد اليونان عن كثب وتشارك بصورة نشطة في جميع اجتماعات تنفيذ البُعد الإنساني.
    Esta sesión subraya la importancia de la dimensión religiosa del diálogo intercultural en el mundo multicultural y multirreligioso actual. UN ويشدد هذا الاجتماع على أهمية البُعد الديني للحوار بين الثقافات في عالم اليوم المتعددة الثقافات والعقائد.
    La plena integración de la dimensión humana en el espacio más amplio de los instrumentos para la prevención de los conflictos es una de las tareas prioritarias de la nueva CSCE. UN ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات.
    Asimismo, consideraron la búsqueda práctica de la dimensión económica como un aspecto importante del Programa de Apoyo Coordinado para los Estados recientemente admitidos. UN كما اعتبروا أن المتابعة العملية للبعد الاقتصادي من النواحي الهامة لبرنامج الدعم المنسق للدول التي انضمت حديثا.
    El enfoque que se adopte deberá tener, además de la dimensión de aplicación de la ley, una dimensión de desarrollo. UN واقتضت المشكلة الاهتمام بالبعد اﻹنمائي علاوة على التركيز على إنفاذ القانون.
    Este es el motivo por el cual apoyamos la incorporación de la dimensión de los derechos humanos en todas las esferas de la actividad de las Naciones Unidas, con inclusión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولهذا فإننا نؤيد إدخال بُعد حقوق اﻹنسان في جميع مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلم.
    La Comisión debe estar plenamente atenta a esas realidades y ser consciente de la dimensión preventiva de su actual mandato. UN ومن ثم فاللجنة بحاجة إلى أن تكون على وعي كامل بتلك الحقائق وعلى إدراك للبُعد الوقائي في ولايتها الراهنة.
    Estas cuestiones se sitúan en el núcleo de la dimensión social, o tercer pilar del desarrollo sostenible. UN وتقع هذه القضايا في صلب البعد الاجتماعي، أو الدعامة الثالثة، للتنمية المستدامة.
    En el contexto de la dimensión económica y humanitaria de la cooperación paneuropea, se ha constatado una disminución preocupante del interés por parte de algunos Estados. UN وفي سياق البعدين الاقتصادي والانساني للتعاون في عموم أوروبا، نلاحظ تضاؤل الاهتمــام لدى عدد من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus