"de la iniciativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرة
        
    • لمبادرة
        
    • بمبادرة
        
    • المبادرة المتعلقة
        
    • للمبادرة
        
    • في المبادرة
        
    • المبادرة التي
        
    • المبادرة الرامية إلى
        
    • بالمبادرة التي
        
    • من المبادرة
        
    • المبادرة إلى
        
    • المبادرة الأمنية
        
    • المبادرة من
        
    • المبادرة المشتركة بين
        
    • من مبادرتها
        
    En este contexto, también se acoge con beneplácito la creación de la Iniciativa de Potencias Medianas, una coalición de destacadas organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وفي هذا السياق، يشكل تطوير مبادرة القوى الوسطى، وهو ائتلاف يتشكل من منظمات غير حكومية دولية بارزة، تطورا طيبا أيضا.
    Ya fueron convenidos en el marco de la Iniciativa de paz regional de Lusaka. UN فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا.
    Las donaciones en especie, principalmente vitamina A de la Iniciativa de micronutrientes, ascendieron a casi 9 millones de dólares. UN وبلغت قيمة الهبات العينية، وبخاصة فيتامين ألف المقدم من مبادرة المغذيات الدقيقة، قرابة 9 ملايين دولار.
    Comunicado de la 22ª Cumbre de la Iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la paz en Burundi UN البيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى من أجل تحقيق السلام في بوروندي
    Además, mediante consultas subregionales se hará el seguimiento de la Iniciativa de Abu Dhabi, lanzada en 2003 en la reunión regional de Asia. UN كما أن متابعة مبادرة أبو ظبي، التي أُطلقت في الاجتماع الإقليمي الآسيوي عام 2003، ستجرى من خلال المشاورات دون الإقليمية.
    Como resultado de la Iniciativa de planificación familiar, la tasa de fecundidad se redujo de 3,5 a 3,2 niños por mujer en edad reproductiva. UN وأسفرت مبادرة تنظيم الأسرة عن انخفاض في معدلات الخصوبة الكلية من 3.5 إلى 3.2 أطفال لكل امرأة في سن الإنجاب.
    Otra historia de éxito es el avance de la Iniciativa de un tratado sobre el comercio de armas. UN تتمثل قصة نجاح أخرى في التقدم الذي أحرز في مبادرة عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    Además, la misión puso en marcha una campaña publicitaria especial en apoyo de la Iniciativa de los 1.000 microproyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت البعثة حملة اتصال خاصة لدعم مبادرة إقامة 000 1 مشروع بالغ الصغر.
    :: La mediación de terceros puede ser fundamental, como lo fue en el caso de la Iniciativa de Gestión de Crisis, con sede en Helsinki UN :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Australia, junto con el Japón, es miembro fundador de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme, que agrupa a 12 países. UN كما أن أستراليا، بجانب اليابان، عضو مؤسس في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح التي اضطلعت بها 12 دولة.
    Tal vez sea preferible incluir la cuestión de la Iniciativa de los Estados en el artículo 6 en lugar de dedicarle una disposición por separado. UN وقد يكون من اﻷفضل إدراج مسألة مبادرة الدول المتضررة في المادة ٦ بدلا من تخصيص نص مستقل لها.
    Tantos los oradores como los participantes destacaron la extrema oportunidad de la Iniciativa de convocar a la Conferencia Internacional. UN وشدد الخطباء والمشتركون على السواء على أن مبادرة عقد المؤتمر الدولي قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    Hemos aceptado sinceramente todos los principios incorporados al mandato de la Iniciativa de la Unión Europea. UN ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي.
    Uno de los motivos subyacentes al lanzamiento de la Iniciativa de un programa de desarrollo fue la percepción general de que las Naciones Unidas se marginaban cada vez más de las cuestiones centrales del programa económico internacional. UN لقد كان التصور السائد بأن اﻷمم المتحدة يجري إغفالها بحيث تترك على نحو متزايد على هامش القضايا الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي دافعا أساسيا لﻹقدام على مبادرة وضع خطة للتنمية.
    Sobre la base de la Iniciativa de paz de Esquipulas se logró poner fin a los conflictos armados en Nicaragua y El Salvador. UN وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور.
    El Secretario General abrigaba la sincera esperanza de que pronto se reanudaran tales conversaciones como complemento de la Iniciativa de El Aaiún. UN وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون.
    Abrigo la sincera esperanza de que pronto se reanuden tales conversaciones como complemento de la Iniciativa de El Aaiún. UN وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون.
    Tengo la firme esperanza de que esas conversaciones puedan reanudarse a la brevedad como complemento de la Iniciativa de Laayoune, y que el referéndum se celebre antes de fines de año. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    Suiza ha tomado nota con interés de la Iniciativa de la Argentina de que se establezca una red de “cascos blancos” y acoge con beneplácito esa idea. UN لقد أحاطت سويسرا علما باهتمام بالغ بمبادرة اﻷرجنتين بشأن إنشاء شبكة من ذوي الخوذات البيضاء وهي ترحب بهذه الفكرة.
    xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; UN ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Vassili N. Takas, Copresidente, Consejo Asesor sobre Negocios de la Iniciativa de Cooperación en Europa sudoriental, Grecia UN تاكاس، رئيس مشارك، المجلس الاستشاري للأعمال التجارية للمبادرة التعاونية لجنوب وشرق أوروبا، اليونان
    Sin embargo, la tarea principal del Grupo de Trabajo de la Iniciativa de Europa Central era seguir la aplicación del instrumento en los Estados miembros de la Iniciativa. UN غير أن المهمة الرئيسية للفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى هي متابعة تنفيذ الصك في الدول الأعضاء في المبادرة.
    Asimismo, los medios de difusión deberían contribuir a la aplicación satisfactoria de la Iniciativa de la UNESCO de sensibilizar a la opinión pública con respecto a la intolerancia. UN وعلى وسائل اﻹعلام أيضا أن تؤدي دورا في تعزيز المبادرة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بالتعصب.
    La Junta toma conocimiento de la Iniciativa de aplicar un enfoque armonizado a las transferencias de efectivo y seguirá examinando la iniciativa. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    Por esos motivos, los países nórdicos se congratulan de la Iniciativa de Nueva Zelandia de solicitar la inclusión del tema en el programa de la Asamblea General. UN ولهذه اﻷسباب، ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالمبادرة التي اتخذتها نيوزيلندا، بطلبها إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة.
    xii) Se ha elaborado un programa forestal como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; UN ' 12` تم وضع برنامج للغابات كجزء من المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    El objetivo de la Iniciativa de propiedad intelectual masái es obtener licencias de las empresas que utilizan los conocimientos de los masái. UN وتهدف المبادرة إلى الحصول على تراخيص من الشركات التي تستخدم المعارف الأصلية للماساي.
    Suiza apoya los principios de la Iniciativa de lucha contra la proliferación y ha participado en ejercicios y conferencias. UN تدعم سويسرا مبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وقد شاركت بالفعل في أنشطة ومؤتمرات في هذا الصدد.
    La bandera de la Iniciativa de Europa Central tiene un campo azul con el logo oficial de la Iniciativa en el medio. UN يتشكل علم المبادرة من خلفية زرقاء يتوسَّطها شعار المبادرة.
    22. Toma nota con satisfacción de la Iniciativa de la ONUDI y el PNUD encaminada a impulsar el desarrollo del sector privado mediante el aumento de la presencia de la Organización sobre el terreno, que a largo plazo complementará las actividades conjuntas de cooperación y propiciará una mayor sinergia. UN 22- ولاحظ مع الارتياح المبادرة المشتركة بين اليونيدو واليونديب من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص وذلك بزيادة وجود المنظمة في الميدان، الذي سوف يؤدي في الأجل الطويل إلى تكملة أنشطة التعاون المشترك ويكفل المزيد من التآزر.
    La participación de la UNESCO en la Plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas y el apoyo a esta constituirán una parte fundamental de la Iniciativa de la UNESCO sobre la Diversidad Biológica. UN وسيشكل اشتراك اليونسكو في المنبر ودعمها له جزءاً لا يتجزأ من مبادرتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus