"de la ley sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قانون
        
    • من القانون المتعلق
        
    • من القانون الخاص
        
    • من القانون بشأن
        
    • للقانون الخاص
        
    • لقانون يتعلق
        
    • للقانون المتعلق
        
    • القانون المعني
        
    • القانون المتعلق بالحصول على
        
    • قانون عدم
        
    • لقانون اللجنة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • لقانون منع
        
    • إلى قانون مكافحة
        
    • قانون سن
        
    Véase el artículo 6 de la Ley sobre la igualdad de género. UN ويُرجى الرجوع إلى المادة 16 من قانون المساواة بين الجنسين.
    Con arreglo a los artículos 15 y 16 de la Ley sobre la Ciudadanía, este impuesto no se cobra en caso de renovación de la solicitud. UN ووفقا للمادتين ١٥ و ١٦ من قانون الجنسية، لا تفرض ضريبة التجنس على تجديد الطلب.
    El Consejo para la Protección de la Libertad de la Prensa previsto en el artículo 23 de la Ley sobre la prensa de 1992 no se ha establecido aún. UN ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١.
    Se sostuvo que la sección 58 A es incompatible con las secciones 21 y 22 de la Ley sobre la Carta de Derechos, que garantiza contra el registro o confiscación inmoderados y la detención arbitraria. UN ولقد ذكر أن المادة ٥٨ ألف لا تتماشى مع المادتين ٢١ و ٢٢ من قانون شرعة الحقوق، اللتين تكفلان عدم إجراء تفتيش لغير سبب معقول أو احتجاز أو اعتقال تعسفي.
    El artículo 13 de la Ley sobre la estancia y el establecimiento de los extranjero permite que la autoridad federal prohíba la entrada de extranjeros indeseables a Suiza. UN بموجب المادة 13 من القانون المتعلق بإقامة الأجانب بصورة مؤقتة ودائمة يجوز للسلطة الاتحادية أن تمنع الأجانب غير المرغوب فيهم من الدخول إلى سويسرا.
    En la Sección 12 de la Ley sobre la condición de los hijos, 1987, se enmendaba la Ley de tutela de los hijos, 1964, y se disponía lo siguiente: UN وقد عدل القسم ٢١ من قانون وضع اﻷطفال لسنة ٧٨٩١ قانون حضانة اﻷطفال لسنة ٤٦٩١ بحيث صار ينص على ما يلي :
    Además, otros artículos de la Ley sobre la Nacionalidad ilustran la identidad de derechos de hombres y mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توضح أبواب أخرى من قانون الجنسية الحقوق المتطابقة المتوافرة للرجل والمرأة على السواء.
    El artículo 5 de la Ley sobre la Edad para el Matrimonio de 1950 establece dos fundamentos diferentes por los que puede otorgarse autorización judicial para el matrimonio antes de la edad correspondiente. UN وتنص المادة ٥ من قانون سن الزواج لعام ١٩٥٠ على أساسين بديلين لﻹذن القضائي بالزواج دون بلوغ السن اﻷدنى.
    El artículo 18 del Código penitenciario y el artículo 12 de la Ley sobre la detención provisional obligan a separar a los menores de los adultos. UN أما الالتزام المتعلق بفصل القُصﱠر عن البالغين فتفرضه المادة ٨١ من قانون السجون والمادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت.
    En el capítulo 4 de la Ley sobre la Ciudadanía se prevé un procedimiento para el cambio de ciudadanía de los hijos cuando cambie la ciudadanía de los padres. UN وينص الفصل ٤ من قانون الجنسية على إجراءات لتغيير جنسية اﻷطفال لدى تغيير جنسية اﻷبوين.
    Esta disposición se recoge en el artículo 13 de la Ley sobre la familia. UN هذا الحكم منصوص عليه في الفقرة ١٣ من قانون اﻷسرة.
    El Fondo de Interés Público inició su andadura en 1981, de conformidad con el artículo 35 de la Ley de radio y televisión y el artículo 20 de la Ley sobre la publicidad en la radio y la televisión. UN وبدأ الصندوق العام أعماله في عام 1981 بموجب المادة 35 من قانون البث والمادة 20 من قانون شركة الإعلان في أثناء البث.
    Los miembros de la Comisión también suministraron información sobre los informes de detenciones y encarcelamientos conforme a lo dispuesto en el artículo 28 de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos. UN كما قدم أعضاء اللجنة معلومات عن التقارير المتعلقة بعمليات الاعتقال والاحتجاز وفقا للمادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان.
    El artículo 164 de la Ley sobre la situación personal estipula: UN ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن:
    iii) Sección 31 de la Ley sobre la Autoridad de radiodifusión y televisión, de 1960 UN ' 3 ' المادة 31 من قانون هيئة الإذاعة لعام 1960
    ¿Existe alguna disposición similar al artículo 12 de la Ley sobre la nacionalidad que restrinja la residencia permanente en Yugoslavia de personas de este tipo a las que este artículo niega la nacionalidad? UN هل يوجد حكم مماثل للمادة 12 من قانون المواطنة لتقييد الإقامة الطويلة الأجل في يوغوسلافيا بالنسبة للأشخاص الذين يصنفون في الفئة التي تحظر تلك المادة منحها صفة المواطنة؟
    Anexo VII: Lista 2 de la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero UN المرفق السابع البيان التفسيري رقم 2 من قانون منع غسل الأموال
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas podrán ser disueltas por orden judicial. UN ووفقا للمادة 29 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، لدى إثبات أن أي منظمة منظمة إرهابية يصدر أمر بتصفيتها بموجب قرار من المحكمة.
    El artículo 5 de la Ley sobre " La Milicia " prohibe a ésta " a recurrir a tratos degradantes " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    23. Según el artículo 9 de la Ley sobre la judicatura y el artículo 10 de la Ley sobre los fiscales, el acceso a la profesión según el nuevo estatuto está sujeto a los siguientes requisitos: UN ٣٢- وفقاً للمادة ٩ من القانون بشأن القضاة والمادة ٠١ من القانون بشأن النواب العامين، يُخضع القانون الجديد ممارسة هذه المهنة للشروط التالية:
    Esto es independiente de la revisión proyectada de la Ley sobre la patria potestad, cuyos detalles determinará el legislador nacional. UN ينطبق هذا بغض النظر عن التنقيح المخطط للقانون الخاص بحضانة الوالدين، أما التفاصيل فتظل خاضعة لتقدير المشرع المحلي.
    Declaración de la Duma Estatal relativa a la aprobación por el Parlamento de la República de Estonia de la Ley sobre la protección de los enterramientos militares UN الإعلان الصادر عن مجلس الدوما بشأن اعتماد برلمان جمهورية إستونيا لقانون يتعلق بحماية القبور العسكرية
    - El proyecto de ley de enmienda de la Ley sobre la composición, la organización, las atribuciones y el funcionamiento de la Comisión Electoral Independiente. UN :: ومشروع القانون المعدل للقانون المتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها وصلاحياتها وتسييرها.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño ha sido designado órgano de coordinación de la aplicación de la Ley sobre la Trata de Personas. UN وأصبحت وزارة شؤون المرأة والطفل الهيئة التنسيقية التي تتولى تنفيذ القانون المعني بالاتجار بالبشر.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para agilizar la aprobación de la Ley sobre la asistencia judicial gratuita a fin de que las personas sin recursos tengan protección adecuada y acceso al sistema judicial. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتعجيل اعتماد القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان بغية كفالة الحماية المناسبة لمن تعوزهم الموارد وكفالة وصولهم إلى القضاء.
    La Junta también podrá emitir opiniones sobre la aplicación de la Ley sobre la no discriminación. UN كما قد يرغب المجلس في إسداء المشورة بشأن تطبيق قانون عدم التمييز.
    La adopción por el Parlamento de la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos y su establecimiento en el 2001 ha sido una importante medida para la promoción de los derechos humanos al nivel nacional. UN وأصبح اعتماد البرلمان لقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإنشاؤها في عام 2001 خطوة مهمة في النهوض بحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    El autor alega que esta interpretación judicial de la Ley sobre la discriminación racial le impide obtener reparación a través del sistema judicial australiano. Añade que las dos únicas vías posibles para presentar recurso son el Ombudsman del Commonwealth y la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التفسير القضائي لقانون مكافحة التمييز العنصري يمنعه من السعي للحصول على سبل انتصاف عن طريق نظام المحاكم الأسترالية، ويؤكّد أن أمين مظالم الكومنولث ولجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص هما السبيلان الوحيدان الممكنان للسعي إلى الحصول على الانتصاف.
    En concreto, pide detalles del resultado del informe titulado " Hacia el buen cumplimiento de la Ley sobre la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas " recopilado por el Comité de Especialistas en violencia contra la mujer. UN وبصفة خاصة، سألت عن تفاصيل نتيجة التقرير المعنون " نحو إنفاذ سلس لقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا " الذي وضعته اللجنة المؤلفة من أخصائيين والمعنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Como ya se ha señalado, en Azerbaiyán la lucha contra el terrorismo se realiza sobre la base de la Ley sobre la Lucha contra el Terrorismo. UN وحسب ما أشير إليه أعلاه، تستند الأنشطة المناهضة للإرهاب في أذربيجان إلى قانون مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus