"de la norma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعيار
        
    • معيار
        
    • للقاعدة
        
    • للمعيار
        
    • من قاعدة
        
    • لقاعدة
        
    • من القاعدة
        
    • بقاعدة
        
    • لمعيار
        
    • عن القاعدة
        
    • عن قاعدة
        
    • هذه القاعدة
        
    • على القاعدة
        
    • المنصوص عليها في قاعدة
        
    • قاعدة استنفاد
        
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر.
    A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار.
    El orador exhortó a sus colegas a que reafirmaran el carácter de derecho internacional consuetudinario de la norma que se estaba examinando. UN وحث زملاءه على التأكيد على الطابع المرتبط بالقانون العرفي الدولي للقاعدة قيد المناقشة.
    B. Efectos para el comercio y las inversiones de la norma ISO 14001 UN باء - اﻵثار التجارية والاستثمارية للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي
    De cualquier manera, los indicios de desviación de la norma de la continuidad de la nacionalidad que presentan estos casos no son suficientes para constituir una norma excepcional. UN وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية.
    Se logró como media un cumplimiento del 59% de la norma de las seis semanas. UN وبلغ المعدل المتوسط للامتثال لقاعدة الأسابيع الستة لتقديم الوثائق نسبة 59 في المائة.
    Por lo tanto, sería inapropiado centrarse en determinados aspectos de la norma que tendían a desvirtuarla de manera que representara la asunción de un riesgo por parte del individuo. UN وهكذا، فإن التركيز على جوانب معينة من القاعدة مما ينحو إلى تحريفها بتصويرها على أنها قائمة على قرينة المجازفة من جانب الفرد هو عملية مضللة.
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تمنح موظفيها تقديرات أعلى بكثير من المعيار السائد في المنظمة يتضاءل.
    La Comisión pidió al Gobierno que continúe proporcionando información sobre los efectos de la norma en este sentido. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن آثار ذلك المعيار في هذا الصدد.
    i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la norma General a los puestos de la administración pública de Suiza: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    Acordar la revisión de la norma de autonomía logística para " alojamiento " UN الموافقة على تنقيح معيار الاكتفاء الذاتي في إطار بند أماكن الإقامة
    Este hecho está estrechamente relacionado con el requisito de la norma ISO de que debe mejorar continuamente el comportamiento ambiental de las empresas. UN وهذا يتصل اتصالاً وثيقاً بالاشتراط المحدد في معيار المنظمة الدولية للتوحيد القياسي الذي يقتضي العمل باستمرار على تحسين اﻷداء البيئي.
    Por ejemplo, incluso si la derogación estuviera prohibida, la lex specialis podría seguir siendo aplicable como " desarrollo " de la norma correspondiente. UN وعلى سبيل المثال، فحتى إذا أمكن حظر التقييد قد يظل القانون الخاص منطبقاً باعتباره " تطويراً " للقاعدة ذات الصلة.
    La expulsión en masa de los nacionales de un Estado constituye una violación flagrante de la norma que prohíbe las expulsiones individuales. UN ويشكل قيام دولة بطرد مواطنين لها طردا شاملا انتهاكا جسيما للقاعدة التي تمنع الطرد الفردي للمواطنين.
    Motivos de que las empresas certifiquen el cumplimiento de la norma ISO 14001 UN اﻷسباب التي تستدعي قيام الشركات بإصدار شهادات امتثال للمعيار ١٠٠٤١
    Además, podía considerarse que la certificación del cumplimiento de la norma ISO 14001 demuestra el cumplimiento de la legislación nacional de protección del medio ambiente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن شهادة الامتثال للمعيار ١٠٠٤١ يمكن أن تعتبر دليلاً على الامتثال للتشريعات البيئية الوطنية.
    El plazo para la detención preventiva se aparta igualmente de la norma de derecho común y será de 72 horas, renovable una sola vez. UN وتستثنى مدة الحبس الاحتياطي كذلك من قاعدة القانون العام، حيث صارت تبلغ 72 ساعة قابلة للتجديد مرة واحدة.
    Se deberían establecer incentivos para promover el cumplimiento de la norma de las diez semanas. UN وينبغي تحديد حوافظ للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة.
    Grecia comparte el planteamiento seguido en el texto del párrafo 1 del proyecto de artículo 8, que es una adaptación de la norma correspondiente sobre la responsabilidad del Estado. UN وتوافق حكومتها على النهج المتبع في نص الفقرة 1، من المادة 8، المقتبسة من القاعدة المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول.
    B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones UN تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة
    Y los actos que por lo común son considerados como delitos por las leyes penales nacionales, de ordinario constituirán también infracciones de la norma de integridad propia de las Naciones Unidas y establecida por ellas. UN واﻷفعال المعترف عموما بأنها جرائم بموجب القوانين الجنائية الوطنية تشكل عادة انتهاكات أيضا لمعيار النزاهة المستقل الذي وضعته اﻷمم المتحدة، وهو لائق بها.
    Sírvanse presentar más información al respecto y facilitar ejemplos de circunstancias que pudieran justificar el incumplimiento de la norma general. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة.
    Las suspensiones de la norma sobre la sede permanente deberían concederse sólo excepcionalmente. UN ولا ينبغي السماح بالخروج عن قاعدة المقار إلا على أسس استثنائية.
    Esa inhabilitación ha quedado eliminada recientemente debido a una enmienda de la norma correspondiente. UN وقد أسقِطت تلك التنحية بعد إدخال تغيير على هذه القاعدة مؤخرا.
    Para otras delegaciones, el mantenimiento de la norma contenida en este párrafo era esencial. UN وأكدت وفود أخرى الضرورة القصوى للإبقاء على القاعدة الواردة في هذه الفقرة.
    125. Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar ocho casos por esclarecidos. UN 125- عقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل طلب توضيحات بشأن 8 حالات.
    El concepto de práctica reviste especial importancia para la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos. UN ومفهوم الممارسة يتسم بأهمية خاصة من أجل إعمال قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus