"de la prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع
        
    • الوقاية
        
    • للوقاية
        
    • المنع
        
    • المتعلقة بمنع
        
    • بالوقاية
        
    • للمنع
        
    • اتقاء
        
    • المتعلق بمنع
        
    • بوقاية
        
    • تتعلق بمنع
        
    • بالمنع
        
    • بالنسبة لمنع
        
    • الخاصة بمنع
        
    • في مجال درء
        
    Por estas razones consideramos necesario seguir examinando la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولهذه اﻷسباب، نرى أن من الضروري أن نواصل النظر في قضية منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    La justicia penal es un componente importante de la prevención del delito. UN وبين أن العدالة الجنائية عنصر هام في مجال منع الجريمة.
    De hecho, cuatro de las cinco prácticas figuran en la lista, con excepción de la prevención de crisis y la recuperación. UN وفي الواقع، فإن أربعة من مجالات الممارسات الخمس مدرجة في القائمة، والاستثناء هو مجال منع الأزمات والإنعاش منها.
    Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي.
    Bulgaria comparte la opinión de que hay que enfocar de distinta manera esos dos aspectos de la prevención. UN ويشارك وفده في الرأي القائل بأن هنالك حاجة لاتباع نهج مختلف لذينك الجانبين من الوقاية.
    Las posibilidades de la prevención son enormes, pero su aplicación hasta el momento es demasiado modesta y limitada. UN إن اﻹمكانيات المتاحة للوقاية هائلة، ولكن تطبيقها حتى اﻵن ما زال متواضعا ومحدودا بصورة مفرطة.
    No obstante, comparte la conclusión de que el tema abarca tanto la cuestión de la prevención como la de las medidas correctivas. UN بيد أنه يعرب عن مشاطرته للنتيجة التي مؤداها أن الموضوع يشمل مسألة المنع ومسألة التدابير التصحيحة في آن واحد.
    El informe envía un claro mensaje sobre los progresos de la labor de las Naciones Unidas en cuanto a la cultura de la prevención. UN والرسالة الواضحة في هذا التقرير هي التقدم المحرز في عمل الأمم المتحدة نحو ترسيخ ثقافة تسعى إلى منع نشوب الصراعات.
    Por último, consideramos que el enfoque cabal en el informe de la prevención de conflictos es perfectamente sostenible. UN ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم.
    :: Sensibilización de las adolescentes acerca de la prevención de los embarazos precoces. UN :: نشر الوعي بين المراهقات بشأن منع الحمل في سن مبكرة.
    Tema 81 del programa: Examen de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño UN البند 81 من جدول الأعمال: النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    Tema 83 del programa: Examen de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño UN البند 83 من جدول الأعمال: النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    Señaló que el Consejo era un órgano importante en el ámbito de la prevención del genocidio, cuya voz debía oírse de manera más frecuente y regular. UN وشدد على أن المجلس يشكل هيئة هامة في مجال منع الإبادة الجماعية، ويجب الاستماع لصوته أكثر من ذلك وعلى نحو أكثر اتساقاً.
    La oradora celebra el hecho de que cada vez se reconozca más la importancia de la prevención, como indicó el Sr. Schallenberg, Ministro de Relaciones Exteriores de Austria. UN وأشادت بالاعتراف المتزايد بأهمية منع انتهاك حقوق اﻹنسان كما أوضح ذلك السيد شالنبيرغ وزير خارجية النمسا.
    Señalaron que la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre correspondía a la competencia de la Conferencia de Desarme. UN وأشارت الى أن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هي من شؤون مؤتمر نزع السلاح.
    En el documento también se incluyen otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial. UN وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري.
    Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. UN والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى.
    El proceso de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación difieren mucho de un país a otro. UN وعمليات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل تختلف اختلافا كبيرا بين دولة وأخرى.
    Además recomendaron la asistencia del PNUFID en la esfera de la prevención, la represión y la reinserción en la sociedad. UN وأوصوا أيضا بأن يقــدم البرنامج المساعدة في مجال الوقاية والقمــــع وإعادة اﻹدماج في المجتمع.
    Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    Por consiguiente, según esa opinión, la Comisión debía centrarse en el tema de la prevención. UN وبناء عليه، ترى وجهة النظر هذه أن اللجنة ينبغي أن تركز على المنع.
    :: Estudiar los aspectos de derechos humanos de la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer; UN :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛
    Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    A la Unión Europea le complace observar el fortalecimiento de una cultura de la prevención en toda la Organización y respalda firmemente el mantenimiento de esta tendencia. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن ثقافة للمنع تتعزز عبر المنظمة، ويؤيد بقوة مواصلة السير في هذا الاتجاه.
    Precisamente la dimensión de la prevención es lo que permitió evitar una hambruna desastrosa en el Africa meridional. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    Ley No. 8610, de 17 de mayo de 2000: " de la prevención del blanqueo de dinero " UN القانون رقم 8610، المؤرخ 17 أيار/مايو 2000 " المتعلق بمنع غسل الأموال " ؛
    h) Cuando proceda, adoptar medidas para velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias, testigos de descargo y particulares y organizaciones que se ocupan de la prevención y/o protección y rehabilitación de los niños víctimas frente a la intimidación y las represalias. UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    La definición no incluye la imposición del cumplimiento de la ley u otras intervenciones de la justicia penal, aunque éstas puedan abarcar aspectos de la prevención del delito. UN ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة.
    Otra opinión se mostró favorable a la aprobación de una convención que se ocupara tanto de la prevención como de los aspectos del tema relacionados con la responsabilidad. UN وأيد رأي آخر اعتماد اتفاقية تعالج جانبي الموضوع المتعلقين بالمنع والمسؤولية.
    La delincuencia mundializada requiere un nuevo enfoque de la prevención del delito, la justicia penal y el tratamiento de los delincuentes. UN وأضاف أن عولمة الجريمة تتطلب نهجا جديدا بالنسبة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين.
    Estableció el Plan integral de la Campaña de prevención de la prostitución, acorde con las nuevas leyes de prevención de la prostitución aprobadas en 2004. Se realizaron encuestas nacionales, se distribuyeron guías y folletos sobre las leyes de la prevención de la prostitución y se entregaron materiales normativos a los líderes de opinión. UN ووضعت الحكومة أيضا خطة شاملة لحملات منع البغاء وفقا لما صدر مؤخرا من قانون يتصل بمنع هذا البغاء، وذلك في عام 2004، وقد أجريت دراسات استقصائية وطنية، ووزعت كتيبات إرشادية ونشرات عن القوانين الخاصة بمنع البغاء، وكذلك قُدمت مواد من مواد السياسة العامة إلى قادة الرأي.
    En Addis Abeba se establecería un servicio de enlace para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales encargadas de la prevención, el control y la solución de conflictos en África. UN وسوف تقام وحدة اتصال في أديس أبابا لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية العاملة في مجال درء واحتواء وتسوية النزاعات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus