"de las órdenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوامر
        
    • الأوامر
        
    • ﻷوامر
        
    • للأوامر
        
    • بأوامر
        
    • بالأوامر
        
    • الزمنية للطلبات
        
    • كل من الأمر
        
    • المعنية بإعادة
        
    • عمليات الإبعاد
        
    • اﻷوامر التي
        
    • أُجريَ لطلبات
        
    • لإدارة طلبات
        
    • مذكرات التوقيف
        
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    La mutilación sistemática de los desertores, prófugos y ladrones aparentemente ha provocado un temor suficiente en la población que ha derivado en un mayor cumplimiento de las órdenes de conscripción. UN واستهدف الوشم المنتظم للهاربين والفارين واللصوص، كما قيل، بث الرعب بين السكان بما يرغمهم على الرضوخ ﻷوامر التجنيد.
    Además, la Sección vela por el cumplimiento cabal de las órdenes dictadas por las Salas de Primera Instancia de que se adopten medidas de protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل القسم التنفيذ التام للأوامر القاضية الصادرة عن دوائر المحكمة والمتعلقة باتخاذ تدابير الحماية.
    El Yukon tiene una de las más altas tasas de recaudación respecto de las órdenes de mantenimiento en el país. UN وليوكون في الوقت الراهن أعلى معدلات التحصيل فيما يتعلق بأوامر النفقة واﻹعالة في البلد.
    Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. UN ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة.
    Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. UN وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة.
    Antes del fin del segundo trimestre del ejercicio económico se había publicado el 75,86% de las órdenes de compra de los pedidos que requerían licitación UN بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات
    El Sistema tampoco prevé el registro de las órdenes de compra y, por lo tanto, no tiene en cuenta esas obligaciones hasta que se efectúan los pagos. UN وعلاوة على ذلك، لا يتكفل النظام بإدخال أوامر الشراء، ولذا فإنه لا يأخذ الالتزامات في الحسبان الى أن يجري سداد المبالغ.
    Se informó a la Junta de que la cuestión de las órdenes de compra múltiples resultaba inevitable debido a que la Sede asignaba fondos en forma trimestral. UN وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي.
    Su función principal es entender de las apelaciones de las órdenes ministeriales, que en la práctica siguen las recomendaciones del Comisionado. UN والوظيفة الرئيسية للمحكمة هي نظر الطعون في الأوامر الوزارية التي تصدر من الناحية العملية بناءً على توصيات المفوض.
    Se informó de ciertos contingentes renuentes a entablar combate con los grupos armados, a pesar de las órdenes de los dirigentes de la MONUSCO. UN وأفادت تقارير بتردد بعض الوحدات في التدخل عسكرياً ضد جماعات مسلحة رغم تلقيها الأوامر من قيادة البعثة بأن تفعل ذلك.
    Jones dio muchas de las órdenes para correr Silk Road, incluso instruyendo al administrador para crear el personaje Dread Pirate Roberts. Open Subtitles أعطى جونز العديد من الأوامر لتشغيل طريق الحرير حتى إصدار تعليمات لمسؤول الأنظمة لخلق شخصية القرصان الرهيب روبرتس
    Siguiendo instrucciones del Grupo, se transmitieron copias de las órdenes de procedimiento al Iraq. UN وبإيعاز من الفريق أُرسلت نسخ من الأوامر الإجرائية إلى العراق.
    La mayor actividad judicial ha causado naturalmente un aumento del número y la índole de las órdenes expedidas por el Tribunal. UN ٢٣ - أدى تزايد النشاط القضائي بطبيعة الحال إلى حدوث تزايد في عدد وأصناف اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة.
    La radio del ejército informó de que también se había herido de bala en la pierna a un transeúnte que trataba de huir porque no hizo caso de las órdenes de detenerse. UN وأفادت إذاعة الجيش عن إصابة عابر سبيل في ساقه عندما حاول الفرار ولم يأبه لﻷوامر التي وجهت إليه بأن يتوقف.
    La República Unida de Tanzanía hace suyas las disposiciones del artículo 9 en relación con la obligación del Estado de custodia de extraditar o procesar y la exclusión como eximente de las órdenes de un superior. UN وهو يؤيد أحكام المادة ٩ المتعلقة بالتزام الدولة الراعية بالتسليم أو بالمحاكمة ورفض الدفاع لﻷوامر الصادرة من رئيس أعلى.
    Además, se informa con frecuencia de que la policía hace caso omiso de las órdenes judiciales de detención y liberación de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تفيد التقارير بتجاهل الشرطة للأوامر القضائية المتعلقة باحتجاز الأفراد وإطلاق سراحهم.
    No obstante, las decisiones de las fuerzas de seguridad respecto de las órdenes de detención seguían prevaleciendo sobre las de las autoridades judiciales. UN ورغم ذلك، لا يزال رأي السلطات اﻷمنية هو الغالب على رأي السلطات القانونية فيما يتعلق بأوامر الاحتجاز.
    También se ha establecido una nueva Dirección encargada de supervisar el cumplimiento estricto de las órdenes, reglamentos y directivas en el proceso de reclutamiento. UN وقد أنشئت أيضا مديرية جديدة للإشراف على التقيد الصارم بالأوامر والأنظمة والتعليمات في عملية التجنيد.
    52. Recordar a los proveedores y los solicitantes la importancia de que utilicen de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos basado en la web a los efectos del control del estado de las órdenes de compra, la calidad de los bienes recibidos y la evaluación de los proveedores UN إبلاغ الموردين ومجهزي طلبات الشراء بأهمية استخدام نظام التتبع الإلكتروني على نحو فعال لرصد حالة المهل الزمنية للطلبات ونوعية السلع المستلمة وتقييم الموردين
    El Estado parte cuestiona también la validez de las órdenes de detención provisional y de búsqueda presuntamente expedidas por el ministerio público de la República Democrática del Congo y observa que el autor de la queja no ha explicado cómo sus familiares obtuvieron los originales de esos documentos internos. UN كذلك تُشكّك الدولة الطرف في صحة كل من الأمر المؤقت بإلقاء القبض وأمر البحث عنه المُدعَى صدورهما من جانب النيابة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يوضّح كيفية تمكُّن أسرته من الحصول على النسخ الأصلية لهذه الوثائق الداخلية.
    2.9. El 28 de septiembre de 2000 los autores presentaron recursos por separado ante el Órgano de revisión de las órdenes de salida. UN 2-9 وفي 28 أيلول/سبتمبر 2000، قدم صاحبا البلاغ استئنافين منفصلين لدى الهيئة المعنية باستعراض عمليات الإبعاد.
    Un examen de las órdenes de compra puso de manifiesto retrasos de entre 4 y 197 días en las entregas. UN عكس استعراض أُجريَ لطلبات الشراء فترات تأخير في الإنجاز تتراوح بين أربعة أيام و 197 يوماً.
    La introducción del sistema de gestión de las órdenes de transacción, que se finalizó en el primer semestre de 2010, permite seguir todo el procesamiento de las transacciones de acciones, proporciona un itinerario de auditoría claro y documenta el cumplimiento de las normas antes de la transacción. UN وإن النظام الإلكتروني لإدارة طلبات الشراء والبيع، الذي اعتُمد بأكمله في النصف الأول من عام 2010، يشكل وسيلة لإجراء عمليات شراء الأسهم وبيعها، من أولها إلى آخرها، عن طريق الحاسوب، ويوثق عبر برمجيات محددة مدى الامتثال للقواعد السارية في هذا المجال.
    Ejecución de las órdenes de arresto y participación en la audiencia en el juicio en rebeldía UN تنفيذ مذكرات التوقيف والمشاركة في جلسة النظر في المحاكمة الغيابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus