A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. | UN | وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية. |
Los cambios en la composición de las corrientes de capital, que se habían observado por primera vez en 1995, también cobraron considerable impulso en 1996. | UN | وقد اكتسبت أيضا الاتجاهات المتغيرة في تكوين تدفقات رأس المال، والتي لوحظت للمرة اﻷولى عام ١٩٩٥، قوة دفع كبيرة عام ١٩٩٦. |
Fomento de las corrientes de inversiones privadas a los países menos adelantados | UN | تعزيز تدفقات الاستثمار من القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا |
Los esfuerzos por evitar la inestabilidad extrema de las corrientes financieras internacionales redundarían en beneficio de todos los países. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
La concentración de las corrientes financieras se aplica a todos los grandes capítulos de los mercados internacionales de capital. | UN | إن حقيقة تركز التدفقات المالية تصدق على كل فئات التمويل الرئيسية من اﻷسواق الدولية لرؤوس اﻷموال. |
Además, hay una elevada concentración de las corrientes de inversión en general. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد تركّز شديد لتدفقات الاستثمار بوجه عام. |
Ya se coordina con la Oficina de Aduanas y la Policía Nacional de Filipinas la supervisión de las corrientes de armas de destrucción masiva. | UN | وقد سبق التنسيق في هذا الخصوص مع مكتب الجمارك والشرطة الوطنية الفلبينيـة من أجل مراقبة تدفق مكونات أسلحة الدمار الشامل. |
Esas cuentas proporcionan un marco contable de las corrientes económicas de un grupo de edad o de una generación a otra. | UN | فهذه الحسابات توفر إطارا للمعالجة المحاسبية للتدفقات الاقتصادية من شريحة عمرية إلى أخرى أو من جيل إلى آخر. |
La mayor parte de las corrientes privadas siguió yendo a parar a Sudáfrica. | UN | وواصل الجزء اﻷعظم من تدفقات القطاع الخاص اتجاهه نحو جنوب أفريقيا. |
El explosivo crecimiento de las corrientes de capital internacional ofreció valiosas oportunidades a los países que pudieron tener acceso a ellas. | UN | وقد أدى النمو الهائل في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية إلى إيجاد فرص ثمينة للبلدان التي أمكنها الحصول عليها. |
iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
El robusto crecimiento de la demanda siguió favoreciendo el crecimiento estable de las corrientes mundiales de bienes, servicios y capital. | UN | وظل النمو القوي في الطلب يعزز من ثبات النمو في تدفقات السلع والخدمات ورأس المال في العالم. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
La aplicación es particularmente mala en lo tocante a la estabilidad de las corrientes internacionales de capital privado. | UN | وكان التنفيذ على نحو خاص رديئا حيث كان استقرار تدفقات راس المال الخاص الدولي مهما. |
Sin embargo, la mayoría de las corrientes de las operaciones normales de los bancos multilaterales de desarrollo provienen de fondos privados. | UN | ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة. |
Es fundamental tratar el problema de las corrientes financieras ilícitas, especialmente el blanqueo de dinero. | UN | ومعالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال، أمر يتسم بأهمية حيوية. |
También se mencionó la necesidad de una mayor transparencia de las corrientes financieras. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى المزيد من الشفافية بشأن التدفقات المالية. |
En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
Esto es especialmente importante dada la conocida inestabilidad de las corrientes internacionales de capital privado. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة نظرا للتقلب المعروف جيدا لتدفقات رأس المال الخاص الدولي. |
No obstante, en general se reconoce que las estimaciones de la riqueza, individual o colectiva, son menos confiables que las estimaciones de las corrientes de ingresos o gastos. | UN | إلا أنه من المعترف به بشكل عام بأن تقديرات الثروة، فردية كانت أم جماعية، أقل موثوقية من تقديرات تدفق الدخل أو النفقات. |
Las corrientes oficiales representan un importante complemento de las corrientes de capital privado. | UN | وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة. |
En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
La alteración de las corrientes de mareas puede también afectar el hábitat de aves marinas y peces y crear erosión o deposición costera. | UN | وتغيير التيارات المدجزرية يمكن أن يؤثر أيضا على موائل الطيور البحرية والأسماك ويتسبب في نحر السواحل أو الترسب. |
Por consiguiente, no se ha tratado de hacer una proyección de las corrientes de efectivo correspondientes a las actividades de mantenimiento de la paz para lo que queda del año. | UN | ومن ثم، فإنه لا توجد محاولة ما ﻹسقاط التدفق النقدي المتعلق بحفظ السلم فيما يتصل ببقية العام. |
Este es el caso en particular de las corrientes de capital especulativo a corto plazo. | UN | وهذا هو الحال، بصفة محددة، فيما يتصل بالتدفقات الرأسمالية المضاربية القصيرة اﻷجل. |
Las cuestiones de la deuda y de las corrientes de recursos afectan también a la protección ambiental y a la conservación de los recursos naturales. | UN | وتؤثر مسائل الديون وتدفقات الموارد أيضا على الحماية البيئية وحفظ الموارد الطبيعية. |
Porcentaje del volumen y de las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia determinados países receptores correspondiente al sector primario, decenio de 1980 | UN | حصة القطاع اﻷولي في مجموع اﻷوراق المالية للاستثمار المباشر اﻷجنبي والتدفقات إلى الداخل، في بلدان مضيفة منتقاة، في الثمانينات |
Vigilancia de las corrientes de tráfico ilícito de armas de fuego en los planos nacional, regional y mundial | UN | رصد تدفُّقات الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية على كلٍّ من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي |
Examen de las corrientes financieras para la aplicación de la Convención: | UN | استعراض التدفُّقات المالية لتنفيذ الاتفاقية |
Las guerras civiles más que cualquier otro factor en la región han sido la causa de esta anómala distribución de las corrientes de recursos. | UN | وكانت الحروب اﻷهلية التي نشبت في المنطقة، أكثر من أي عامل آخر، السبب في هذا النمط الشاذ لتدفق الموارد. |
Desde luego han dado seguridades en este sentido, pero sin embargo se comprueba un estancamiento, incluso una reducción de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo a los países del tercer mundo. | UN | ولقد أعطت البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ضمانات في هذا الصدد، وإن كان يلاحظ اﻵن ركود بل وانخفاض في تيارات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى بلدان العالم الثالث. |