"de las diversas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف
        
    • لمختلف
        
    • المختلفة
        
    • لشتى
        
    • بمختلف
        
    • لتنوع
        
    • من عدة صناديق
        
    • وبمختلف
        
    • عن شتى
        
    La labor de las diversas misiones desplegadas en África demuestra la inestable situación que impera en todo el continente. UN إن نشاط مختلف بعثات حفظ السلام في افريقيا هو دليل على الحالة الهشة في أنحاء القارة.
    También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. UN ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل.
    Realiza actividades complementarias de las diversas conferencias internacionales y reuniones regionales pertinentes. UN يقوم بأعمال المتابعة لمختلف المؤتمرات الدولية والاجتماعات الاقليمية ذات الصلة.
    Se ha iniciado el seguimiento sistemático de las diversas recomendaciones que se formularon. UN وقد بدأ العمل الآن بشأن المتابعة المنتظمة للتوصيات المختلفة التي قدمت.
    Hizo ante la Corte una conmovedora descripción de las diversas anormalidades ocurridas en los nacimientos de la isla tras la exposición de su población a la radiación. UN وأدلت أمام المحكمة بوصف مؤثر لشتى حالات شذوذ المواليد التي ظهرت في تلك الجزيرة بعد تعرض سكانها لﻹشعاع.
    Observamos que en una nueva realidad geopolítica se pone más énfasis en la satisfacción de las diversas necesidades de la persona. UN ونرى أنه في الواقع الجغرافي السياسي الجديد يوضع مزيد من التأكيد على الوفاء بمختلف احتياجــات الفــرد.
    Naturalmente, es prácticamente imposible tener en cuenta en este texto todos los deseos e intereses de las diversas delegaciones. UN ومن الطبيعي أن يكون مـــــن المستحيل عمليا أن يراعي هذا النص جميع رغبات ومصالــح مختلف الوفود.
    En cumplimiento de esta recomendación, se trasladó de las diversas oficinas locales a Kigali a todo el personal de la Operación. UN ووفقاً لهذه التوصية، تم سحب كافة الموظفين التابعين للعملية الميدانية من مختلف المكاتب الميدانية وجيء بهم إلى كيغالي.
    En algunos casos, el SIIG ofrece ya la posibilidad de llevar registros de las diversas categorías de personal. UN في بعض الحالات، تتوافر بالفعل تسهيلات ضمن نظام المعلومات اﻹداريــة المتكامل لتسجيل مختلف فئات الموظفين.
    En algunos casos, el SIIG ofrece ya la posibilidad de llevar registros de las diversas categorías de personal. UN في بعض الحالات، تتوافر بالفعل تسهيلات ضمن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتسجيل مختلف فئات الموظفين.
    Gracias a su presencia se fortalecerá el tratamiento de supervisión de las diversas oficinas, fondos y programas en Ginebra y Viena. UN وسيكون من شأن وجود هذه العناصر أن يعزز التغطية الرقابية في مختلف المكاتب والصناديق والبرامج في جنيف وفيينا.
    Por tanto, debería procurarse que la labor y los objetivos de las diversas actividades sean complementarios en la medida de lo posible. UN ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة.
    El Foro Social debería entregar análisis de las diversas situaciones, propuestas y sugerencias a los órganos especializados en estas materias. UN وينبغي للمحفل أن يوفر للهيئات المختصة في هذه الأمور تحليلاً لمختلف الحالات مقدماً إليها كذلك مقترحاته وآراءه.
    Por otra parte, en su calidad de funcionario independiente, ha realizado su propia evaluación de las diversas conclusiones de las ONG. UN علاوةً على ذلك، أجرى هو، بوصفه مسؤولاً مستقلاًّ، تقديره الخاص لمختلف النتائج التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية.
    En 2009, 34 especialistas en desarrollo y evaluación realizaron exámenes externos de las diversas evaluaciones realizadas por la Oficina de Evaluación. UN وفي عام 2009، قدم 34 فنيا في مجال التنمية والتقييم استعراضات خارجية لمختلف التقييمات التي أجراها مكتب التقييم.
    Además, los mandatos de las secciones y dependencias de las diversas divisiones no están articulados entre sí. UN وفضلا عن ذلك فإن صلاحيات اﻷقسام والوحدات التابعة لمختلف الشعب ليست واضحة.
    Quisiera destacar que el examen de los mandatos debería contribuir a coordinar los esfuerzos de todas las comisiones funcionales en el seguimiento de los programas de acción de las diversas conferencias internacionales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن استعراض الولايات ينبغي أن يسهم في جهد منسق تبذله جميع اللجان الفنية في متابعة برامج العمل لمختلف المؤتمرات الدولية.
    La Administración también indicó que había calculado detalladamente la viabilidad de las diversas opciones antes de llegar a los márgenes del 75%. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أنها أجرت حسابات مستفيضة عن مدى الفائدة العملية لمختلف الخيارات قبل أن تصل إلى نسبة اﻟ ٧٥ في المائة.
    Se ha iniciado el seguimiento sistemático de las diversas recomendaciones que se formularon. UN وقد بدأ العمل الآن بشأن المتابعة المنتظمة للتوصيات المختلفة التي قدمت.
    El formato y la estructura de los programas difieren levemente de los del programa de la Sede, pues reflejan las necesidades particulares de las diversas oficinas, las características de las regiones y la disponibilidad de estudiantes calificados. UN وتتباين أشكال هذه البرامج وهياكلها نوعا ما إذا ما قورنت بالبرنامج المنفذ في المقر، إذ تنعكس فيها الاحتياجات المميزة لشتى المكاتب، والسمات التي تنفرد بها المناطق اﻹقليمية، ومدى توافر الطلاب المؤهلين.
    Dicha propuesta podría examinarse más a fondo a la luz de las necesidades específicas y los métodos de trabajo de las diversas comisiones. UN ويمكن مواصلة النظر في هذا الاقتراح على ضوء الاحتياجات الخاصة بمختلف اللجان وطرق عملها.
    Habida cuenta de las diversas opiniones expresadas durante los debates en el Comité Especial, es lo mejor que se podía esperar. UN ونظرا لتنوع وجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشة في اللجنة المخصصة، فإن ذلك النص هو أفضل نص يمكن أن نأمل في التوصل إليه.
    Los fondos excedentes se combinan en una de las diversas cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Tomando nota de la intención del Secretario General de aumentar el número de puestos del presupuesto ordinario destinados al apoyo y el respaldo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de las diversas opiniones expresadas al respecto por los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على زيادة عدد الوظائف لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم الممولة من الميزانية العادية وبمختلف اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بهذا الشأن،
    En la figura 1 se presenta un panorama conciso de las diversas fuentes actuales de emisión y las medidas de reducción relacionadas. UN ويرد في الشكل 1 نظرة عامة مقتضبة عن شتى مصادر الإطلاق الراهنة وما يتصل بها من تدابير الخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus