Ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. | UN | ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية. |
También alentó a los jefes de las facciones a que comenzaran a reabrir las carreteras principales a las zonas aisladas del país. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |
Instó a los dirigentes de las facciones somalíes a que mostraran flexibilidad para encontrar una solución de consenso a sus problemas. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Si bien la mayor parte de los clanes y facciones han acogido favorablemente el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada y han cooperado, algunos dirigentes de las facciones no siempre han sido consecuentes en sus posiciones. | UN | فمع أن معظم الجماعات والفصائل رحبت بوزع قوة العمل الموحدة وتعاونت، فإن مواقف بعض زعماء الفصائل لم تكن متسقة على الدوام. |
Es posible que se requiera despejar la carretera, ya que algunas de las facciones pueden usar las minas como factor de hostigamiento. | UN | وقد تكون هناك حاجة لتطهير الطرق نظرا ﻹمكان استخدام بعض الفصائل لﻷلغام في أي محاولة للمضايقة. |
El personal de las facciones entregaría las armas pesadas en los acantonamientos antes de dirigirse a los lugares de transición. | UN | وينبغي أن يقوم أفراد الفصائل بتسليم اﻷسلحة الثقيلة إلى مواقع المعسكرات قبل التوجه إلى المواقع الانتقالية. |
Las Naciones Unidas ofrecerían una asistencia limitada para el transporte del personal de las facciones a los lugares de transición. | UN | وستقدم اﻷمم المتحدة مساعدة محدودة في نقل افراد الفصائل إلى المواقع الانتقالية. |
He declarado repetidamente que mi mayor preocupación ha sido la existencia de gran cantidad de armamentos en manos de las facciones y de las bandas de guerrilleros. | UN | لقد ذكرت مرارا أن المشكلة الرئيسية تتمثل في وجود كميات كبيرة من اﻷسلحة في أيدي الفصائل وعصابات المغاورين. |
También se prevén créditos para reemplazar 28 grupos electrógenos que se han perdido o han resultado destruidos en las hostilidades de las facciones. | UN | وضمنها أيضا اعتماد ﻹحلال مولدات جديدة محل ٢٨ مولدا فقدت أو أتلفت نتيجة لنشاط الفصائل. |
Pero es evidente que los caudillos de las facciones desean que el proceso político termine en ellos, sin llegar a la población. | UN | لكن من الواضح أن زعماء الفصائل يريدون أن تتوقف العملية السياسية عندهم وألا تصل الى الشعب. |
También había una falta de reconocimiento de las cambiantes posiciones militares de los líderes de las facciones en el terreno. | UN | كما أخفق الاتفاق أيضــا فــي الاعتراف بالمواقف العسكرية المتغيرة لزعمــاء الفصائل في الميدان. |
Comprendemos y apreciamos la frustración de la comunidad internacional ante el fracaso de las facciones en lucha por trabajar hacia la reconciliación y la reconstrucción. | UN | ونحن نقدر حق التقدير شعور المجتمع الدولي بالاحباط إزاء فشل الفصائل المتحاربة في العمل صوب المصالحة واعادة البناء. |
Exhortó a la comunidad internacional a no abandonar a Somalia sólo a causa de la política de obstrucción aplicada por el dirigente de una sola de las facciones. | UN | وناشد المجتمع الدولي ألا يتخلى عن الصومال فقط بسبب السياسات المعرقلة التي ينتهجها أحد زعماء الفصائل. |
Ninguna de las facciones somalíes solicitó una prórroga ulterior, ni tampoco lo hicieron las organizaciones humanitarias ni las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولم يطلب تمديدا أطول أي من الفصائل الصومالية أو المنظمات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية. |
Ello ha permitido que las partes pusieran fin definitivamente a todas las reclamaciones territoriales de las facciones. | UN | ومكن هذا اﻷطراف من أن تضع نهاية فعلية لجميع مطالبات الفصائل بالاقليم. |
La respuesta de las facciones signatarias del Acuerdo de Addis Abeba fue en general positiva. | UN | وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة. |
Por el otro, algunas de las facciones han utilizado su fuerza militar para ampliar las zonas que tienen bajo su control y mejorar sus posiciones de negociación. | UN | ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية. |
Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. | UN | ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي. |
Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. | UN | وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل. |
Estamos seguros de que su propio programa no habría considerado ninguna circunstancia adecuada para que investigara los abusos a manos de las facciones rebeldes. | UN | إننا على يقين بأن مخططه لم يكن ليتيح أي ظروف ملائمة لقيامه بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها فصائل المتمردين. |
Para destruir la cesación del fuego declarada, Israel asesinó a los dirigentes políticos de las facciones de resistencia. | UN | ولكي تدمر الهدنة المعلنة، قامت باغتيال القادة السياسيين لفصائل المقاومة. |
El incidente se produjo pese a que habían obtenido la autorización de paso de las facciones de ambos lados de la " línea verde " . | UN | ووقعت الحادثة على الرغم من الحصول على ترخيص أمني مسبق من الفصيلين على كِلا جانبي الخط اﻷخضر. |