Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 de las modalidades y procedimientos del MDL; | UN | رقم استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛ |
Se satisfacen los requisitos de participación expuestos en los párrafos 28 a 30 de las modalidades y procedimientos del MDL; | UN | رقم استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛ |
LO DISPUESTO EN EL PÁRRAFO 3 de las modalidades DE LA RECONCILIACIÓN NACIONAL | UN | عملا بالفقرة ٣ من طرائق المصالحة الوطنية |
El beneficio lo recibe la madre o el encargado del o la estudiante, que esté matriculado/a en cualquiera de las modalidades educativas del MEP. | UN | ويتلقى المزية في إطاره إمّا والدة الطالب المقيّد في أي من الطرائق التعليمية التابعة لوزارة التعليم العام، أو ولي أمره. |
Es importante señalar que la exposición contiene una disposición relativa al examen de la aplicación práctica y la eficacia de las modalidades. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البيان يتضمن حكما يقضي باستعراض التطبيق العملي للطرائق وفعاليتها. |
Una vez que se solucione esa situación, la Organización estará en mejores condiciones de abordar la cuestión de las modalidades de financiación de las actividades operacionales. | UN | فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
En 2012 se adoptará una decisión definitiva, tras el examen de las modalidades. | UN | وسيُتخذ قرار نهائي بهذا الشأن في عام 2012 بعد النظر في الطرائق اللازم اتباعها. |
CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 1 de las modalidades DE | UN | بالخارج وفقا للمادة ١ من طرائق المصالحة الوطنية |
Anexo: Procedimientos para el examen de conformidad con el párrafo 41 de las modalidades y procedimientos del MDL 23 | UN | المرفق إجراءات الاستعراض كما أشير إليها في الفقرة 41 من طرائق وإجراءات الآلية 22 |
Se cumplen los requisitos de participación enunciados en los párrafos 28 a 30 de las modalidades y procedimientos del MDL; | UN | وفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛ |
Sírvase indicar, de conformidad con los párrafos 37 y 40 de las modalidades y procedimientos del MDL, qué requisito o requisitos de validación podría ser necesario revisar. | UN | وفقاً للفقرتين 37 و40 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، يرجى بيان شرط أو شروط المصادقة التي قد تستدعي استعراضاً. |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة: |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 40 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 40 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة: |
Anexo: Procedimientos para el examen de conformidad con el párrafo 65 de las modalidades y procedimientos del mecanismo para un desarrollo limpio 35 | UN | مرفق إجراءات الاستعراض كما أشير إليها في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة 35 |
La decisión 18/CP.9 y su anexo sobre los procedimientos para la revisión mencionada en el párrafo 41 de las modalidades y procedimientos del MDL; | UN | :: المقرر 18/م أ-9 ومرفقه بشأن إجراءات الاستعراض كما أُشير إليها في الفقرة 41 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة: |
De conformidad con ese anexo, la Junta Ejecutiva debía elaborar y aprobar los apéndices de las modalidades y procedimientos simplificados. | UN | ويتعين على المجلس التنفيذي، وفقا لذلك المرفق، أن يقوم بصياغة واعتماد تذييلات للطرائق والإجراءات المبسطة. |
Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. | UN | وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته. |
Examen de las modalidades y arreglos institucionales para una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: institución o instituciones de acogida | UN | النظر في الطرائق والترتيبات المؤسسـاتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: المؤسسة المؤسسات المضيفة |
Señaló que el Fondo había completado una evaluación independiente de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
Creemos que esa filosofía forma parte inseparable de las modalidades sostenibles de producción y consumo. | UN | وإننا نؤمن بأن هذه الفلسفة تكمن في لب الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة. |
Una vez definida las condiciones del acuartelamiento de las fuerzas de la UNITA, las Naciones Unidas informarán a las dos partes de las modalidades precisas del retiro. | UN | ومتى حددت شروط ايواء قوات اليونيتا في معسكرات، تشعر اﻷمم المتحدة الطرفين بطرائق الانسحاب المحددة. |
Le informaré acerca de las modalidades precisas de la misión, por ejemplo su mandato y composición, tan pronto se decidan. | UN | وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق. |
La UNMIS ha hecho varias sugerencias acerca de las modalidades de esas conversaciones que han sido acogidas positivamente. | UN | وقدمت البعثة عددا من المقترحات عن طرائق إجراء هذه المحادثات، ولقيت هذه المقترحات صدى إيجابيا. |
Actualmente se debate si proceder o no sobre la base de las modalidades para la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. | UN | ويتركز فحوى المحادثات الحالية على مسألة المضي في العمل أم لا استنادا إلى الطرائق الخاصة بقطاع الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Aproximadamente 3,5 millones de personas que residen en lugares accesibles del Sudán meridional están en peligro debido a los conflictos y a la interrupción de las modalidades tradicionales de comercio y los mecanismos de supervivencia. | UN | وقدر أن ٣,٥ مليون شخص ممن يمكن الوصول إليهم في جنوبي السودان معرضون للخطر بسبب النزاع وما ترتب عليه من توقف لﻷنماط التجارية التقليدية وآليــات المواءمــة. |
13. Pide también al Secretario General que le presente un informe de las modalidades concretas del sistema de impugnación de las adjudicaciones y de los procedimientos conexos, así como de las consecuencias legales y financieras que puedan tener; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الطرائق المحددة لنظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات وما يتصل بها من إجراءات، بما فيها الآثار القانونية والمالية المحتملة؛ |
Quedamos a su completa disposición para una posible reunión con el fin de informar a Vuestra Excelencia de las modalidades de ejecución, habida cuenta de las consideraciones de los diversos sectores implicados en la crisis y reiteramos a Vuestra Excelencia las seguridades de nuestra consideración más distinguida. | UN | ونحن إذ نضع أنفسنا تحت تصرفكم بالكامل تحسبا ﻷي اجتماع يحتمل عقده ﻹطلاعكم على طرائق التنفيذ، نظرا للاعتبارت الخاصة بمختلف القطاعات الضالعة في اﻷزمة، نرجو أن تقبلوا أسمى آيات تقديرنا. |
Sobre la base de las modalidades de gastos del bienio anterior y teniendo en cuenta también la eliminación de varios puestos, se propone un crecimiento de recursos de 89.100 dólares. | UN | واستنادا إلى نمط اﻹنفاق خلال فترة السنتين السابقة ومع إيلاء المراعاة أيضا ﻹغلاق عدد من المواقع اﻷمامية، يقترح نمو في الموارد بمبلغ ١٠٠ ٨٩ دولار. |