Del número total de personas empleadas en 2004, el 11% de las mujeres y el 7,9% de los hombres trabajaban a tiempo parcial. | UN | ومن مجموع الأشخاص المستخدمين عام 2004، يعمل 11 في المائة من النساء و 7.9 في المائة من الرجال بدوام جزئي. |
La tasa general de subempleo se sitúa en el 2,7% en el caso de las mujeres y en el 11,0% en el de los hombres. | UN | والنسبة العامة للعمالة الناقصة إلى قوة العمل تبلغ ٢,٧ في المائة من النساء و ١١,٠ في المائة من الرجال. |
El 32% de las mujeres y el 25% de los hombres consideraban que había discriminación contra la mujer. | UN | وذكر ٣٢ في المائة من النساء و ٢٥ في المائة من الرجال الذين جرت مقابلتهم بأنه لا يوجد تمييز ضد المرأة. |
De esa manera mejoraría la calidad de vida tanto de los hombres como de las mujeres, y se ahorraría dinero. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى تحسين نوعية الحياة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وإلى الاقتصاد في الإنفاق. |
Nuestro objetivo es que el 100% de las mujeres y niñas del mundo reciban una enseñanza de calidad más allá de la escuela primaria. | UN | هدفنا هو أن تحصل نسبة 100 في المائة من الفتيات والنساء في العالم على التعليم الجيد الذي يتجاوز المرحلة الابتدائية. |
Si se pagara la licencia de paternidad, la reclamarían más de 40% de las mujeres y 24% de los hombres. | UN | وإذا أصبحت اﻹجازة الوالدية مدفوعة، فإن أكثر من ٤٠ في المائة من النساء و ٢٤ في المائة من الرجال سيمارسون هذا الحق. |
Hasta 57,6% de las mujeres y 40,9% de los hombres nunca participan en actividades deportivas. | UN | وهناك ٦,٧٥ في المائة من النساء و ٩,٠٤ في المائة من الرجــال لا يمارسون اﻷنشطة الرياضية على اﻹطلاق. |
En 1996, el 37% de las mujeres y el 46% de los hombres tenían una tarjeta de crédito o de débito. | UN | ففي عام ١٩٩٦ كان ٣٧ في المائة من النساء و ٤٦ في المائة من الرجال يحتفظون ببطاقات ائتمان أو بطاقات سداد. |
En 1999, el 27% de las mujeres y el 35% de los hombres indicaron que fumaban todos los días. | UN | وفي عام 1999، ذكر 27 في المائة من النساء و 35 في المائة من الرجال أنهم يمارسون التدخين يوميا. |
En general, el 60,7% de las mujeres y el 68,4% de los hombres estiman que la capacitación es necesaria. | UN | وبوجه عام، ترى نسبة 60.7 في المائة من النساء و 68.4 في المائة من الرجال أن التدريب ضروري. |
Se comprobó entonces que 80% de las mujeres y 60% de los hombres tenían conocimiento de la existencia del centro. | UN | وأظهرت الدراسة أن 80 في المائة من النساء و 60 في المائة من الرجال يعلمون شيئا عن المركز. |
Algunos oradores dijeron que, dada la situación vulnerable de las mujeres y los niños en esas circunstancias, los programas dirigidos a las mujeres revestían especial importancia. | UN | وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة. |
Algunos oradores dijeron que, dada la situación vulnerable de las mujeres y los niños en esas circunstancias, los programas dirigidos a las mujeres revestían especial importancia. | UN | وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة. |
∙ Se necesita la iniciativa de los demás agentes sociales para examinar estas pistas con mayor detenimiento: se trata de las mujeres y los hombres en general, los sindicatos, los sindicatos intercomunales y las autoridades nacionales. | UN | ● وهناك حاجة إلى قيام جهات فاعلة اجتماعية أخرى بمبادرات للمضي قدما في تطوير هذه المجالات: وتتمثل هذه الجهات في الرجال والنساء بصفة عامة النقابات والنقابات المشتركة بين البلدات والسلطات الوطنية. |
Los beneficios sociales de la educación de las mujeres y las niñas aún no han sido estudiados plenamente. | UN | ولم يتم بعد استطلاع المردود الاجتماعي لتعليم البنات والنساء استطلاعا كافيا. |
En Uganda hubo campañas en pro de la modificación de costumbres y prácticas que violan la dignidad de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء. |
De acuerdo con los datos de 1985, la proporción era del 34,8% en el caso de las mujeres y del 12,4% en el de los hombres. | UN | وفي بيانات عام ١٩٨٥، كان المعدل ٣٤,٨ في المائة للنساء و ١٢,٤ في المائة للرجال. |
Los planes de estudio en todos los niveles de la enseñanza deben promover la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de las mujeres y deben condenar la violencia contra ellas. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
La esperanza de vida en Turquía es de 70,5 años en el caso de las mujeres y de 65,9 años en el de los hombres. | UN | ويبلغ العمر المتوقع في تركيا ٧٠,٥ سنة للمرأة و ٦٥,٩ سنة للرجل. |
Tomando en consideración la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en que se señala que la violencia contra la mujer impide el logro de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz, y se subraya que esta violencia viola los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y menoscaba o impide su disfrute, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة() واللذين يعتبران العنف ضد المرأة عقبة أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة والتنمية والسلام، مع التشديد على أن هذا العنف ينتهك تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويخل به أو يحول دونه، |
Las políticas de educación no han respondido a las necesidades de los mercados de trabajo y las tasas de analfabetismo son, en la actualidad, preocupantemente elevadas, alcanzando el 30% de las mujeres y el 16% de los hombres en el año 2000. | UN | كما لم تستجب سياسات التعليم لحاجات أسواق الأيدي العاملة ولا تزال معدلات الأمية مرتفعة إلى حد مقلق إذ وصلت في عام 2002 إلى 30 في المائة بين النساء و 16 في المائة بين الرجال. |
La mayoría de esas personas se declara satisfecha de su peso (esto ocurre en el 81% de las mujeres y el 71% de los hombres). | UN | والغالبية بين هؤلاء مرتاحون إلى وزنهم (81 في المائة نساء و 71 في المائة رجال). |
La Ley de la Familia dispone que la edad mínima para contraer matrimonio es de 17 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres, habida cuenta de la costumbre tradicional de que los hombres contraigan matrimonio con mujeres más jóvenes que ellos. | UN | ينص قانون الأسرة على أن السن الأدنى للزواج هو 17 للإناث و 18 للذكور نظرا للعادات والتقاليد التي تقضي بأن يتزوج الرجل امرأة أصغر منه سنا. |
Este fue el motivo alegado por 47% de las mujeres y sólo 13% de los hombres. | UN | وأبدت هذا السبب ٤٧ في المائة من النساء مقابل ١٣ في المائة فقط من الرجال. |
Recomienda que se aliente a los medios de difusión para que proyecten una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de condición y responsabilidades de las mujeres y los hombres en las esferas pública y privada. | UN | كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في المجالين العام والخاص من حيث وضعهما والمسؤوليات التي يضطلعان بها. |
10. Relación entre las tasas de alfabetización de las mujeres y los hombres de 15 a 24 años | UN | نسبة الإناث إلى الذكور ممن يلمون بالقراءة والكتابة فيما بين سن 15 و 24 سنة |
Entre los jóvenes de 14 a 24 años, el 5% de las mujeres y el 4,1% de los varones están infectados con el VIH. | UN | وفيما بين صغار السن الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 24 سنة، نجد أن 5 في المائة من الفتيات و 4.1 في المائة من الفتيان مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. | UN | وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وكونهن لا يحصلن في أغلب الأحيان على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، فستكون النساء المستفيدات الرئيسيات من ذلك. |
La condición de las mujeres y consiguiente transmisión de valores varía según la ubicación geográfica y el medio cultural en el que se encuentran. | UN | وتتفاوت أوضاع المرأة وما يستتبعها من توارث للقيم حسب المناطق الجغرافية والوسائل الثقافية. |