"de las poblaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرصدة
        
    • للأرصدة
        
    • أرصدة
        
    • لسكان
        
    • للسكان في
        
    • ﻷرصدة
        
    • لتجمعات
        
    • بالنسبة لﻷرصدة
        
    • لأرصدة سمك
        
    • لهذه اﻷرصدة
        
    • فيما يتعلق بالأرصدة
        
    • أرصدتها
        
    • رصيد سمك
        
    • تقديرات أعداد
        
    • المعنية بإدارة مصائد
        
    Su aplicación es importante para contribuir efectivamente a la conservación y la gestión de las poblaciones de peces. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذه من أجل الإسهام بفعالية في حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها.
    Recordando la importancia de la ciencia marina para promover la gestión sostenible de los océanos y mares, incluidas la evaluación, conservación, gestión y utilización sostenible de las poblaciones de peces, UN وإذ تشير إلى أهمية العلوم البحرية في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار بما في ذلك تقييم استخدام الأرصدة السمكية والمحافظة عليها وإدارتها واستغلالها بطريقة مستدامة،
    Ello incluiría la realización de estudios de evaluación de las poblaciones de peces, que servirían de base para la elaboración de políticas de conservación y ordenación de las especies. UN ويمكن أن يشمل ذلك إجراء مسوح لتقييم الأرصدة السمكية تكون بمثابة أساس يستند إليه في وضع سياسات حفظ الأنواع وإدارتها.
    Se trata de la escala típica de las poblaciones de peces comerciales. UN وهذا هو النطاق النمطي للأرصدة السمكية التجارية.
    Aplaudimos la entrada en vigor del Acuerdo de 1995 relativo a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN ونرحب بدخول اتفاق عام 1995 لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال حيز النفاذ.
    El Canadá fue integrante de un grupo de Estados que trabajó por concertar un acuerdo para complementar la Convención en materia de ordenación de las poblaciones de peces transzonales. UN لقد كانت كندا واحدة من مجموعة أساسية من الدول التي توخّت التوصل إلى اتفاق مكمل لاتفاقية قانون البحار من أجل إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    Es cierto que a nivel mundial seguimos enfrentando una situación paradójica, en la que aproximadamente el 25% de las poblaciones de peces es víctima de una pesca excesiva, mientras sólo el 50% se explota íntegramente. UN وفي الحقيقة، فإننا على الصعيد العالمي، ما زلنا نواجه حالة متناقضة، فهناك إفراط في صيد زهاء ربع الأرصدة السمكية، في حين لا يستخدم سوى النصف استخداما كاملا في أماكن أخرى.
    Comisión para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Pacífico central y occidental (WCPFC) UN لجنة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ
    Unos 20 pequeños Estados insulares en desarrollo han ratificado también el Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN كما أن نحو 20 دولة جزرية صغيرة نامية صدقت على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    Reconocemos que el Acuerdo es un mecanismo trascendental para la protección de las poblaciones de peces, la seguridad alimentaria y el desarrollo económico. UN ونحن نعتبر هذا الاتفاق آلية هامة لحماية الأرصدة السمكية لضمان الأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية.
    Nigeria valora la ordenación y conservación de las poblaciones de peces. UN إن نيجيريا تقدر إدارة وحفظ الأرصدة السمكية.
    Nos complace especialmente que este año haya entrado en vigor la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central. UN ويسرنا على وجه الخصوص أن اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الترحال في غرب ووسط المحيط الهادئ دخلت حيز النفاذ في وقت مبكر هذا العام.
    Nos preocupa profundamente el constante deterioro de las poblaciones de peces marinos en todo el mundo. UN ويساورنا قلق عميق تجاه استمرار تدهور الأرصدة السمكية البحرية على الصعيد العالمي.
    c) Obtener los instrumentos necesarios para analizar y evaluar el estado de las poblaciones de peces; y UN `3 ' الحصول على الأدوات اللازمة لتحليل وتقييم حالة الأرصدة السمكية؛
    La disminución de las poblaciones de peces por debajo del 30% de su biomasa no pescada generalmente no se considera sostenible. UN وعادة فإن أي انخفاض في الأرصدة السمكية أقل من 30 في المائة من الكتلة الحيوية غير المصيدة لا يعد مستداما.
    Reconocemos la importancia de la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central. UN ونحن ندرك أهمية اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Acogemos con satisfacción el examen del Acuerdo de las Naciones Unidas relativo a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN ونرحب باستعراض اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Hay pruebas concluyentes de que la pesca ha reducido la biomasa y la abundancia de las poblaciones de peces. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    En 1983 se implantaron reglamentaciones pesqueras orientadas a conservar la viabilidad a largo plazo de las poblaciones de langostinos y en 1991 se puso en vigor un sistema de cuotas para regular la captura anual de cada isla de la dependencia. UN وفي عام ١٩٨٣ بدأ في تنفيذ أنظمة الصيد الرامية الى المحافظة على سلامة أرصدة جراد البحر في اﻷجل الطويل.
    Otro documento contiene el censo de las poblaciones de cada comuna, efectuado en 1992-1993, con información acerca de la etnia, sexo y edad. UN وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم.
    La Fundación tiene por finalidad mejorar las condiciones de vida de las poblaciones de las zonas rurales y los logros de la misma se engloban en el marco de estrategias nacionales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية. وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية.
    La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة.
    c) Velar por la protección y asistencia efectivas de las poblaciones de refugiados, prestando especial atención a las necesidades de las refugiadas; UN )ج( كفالة الحماية والمساعدة الفعالتين لتجمعات اللاجئين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئات؛
    a) Aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo de conservar, ordenar y desarrollar sus propias pesquerías nacionales respecto de las poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias; y UN )أ( تعزيز مقدرة الدول النامية على حفظ وإدارة وتنمية مصائد اﻷسماك الوطنية الخاصة بها بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛
    La ordenación sostenible de las poblaciones de atún del Pacífico, incluido el patudo y el rabil, es una cuestión de gran importancia económica y cultural para muchos Estados del Foro de las Islas del Pacífico. UN وتتسم الإدارة المستدامة لأرصدة سمك التن، بما فيها التونة الجاحظة وتونة الزعنفة الصفراء، بأهمية بالغة اقتصاديا وثقافيا للدول التي تنتمي لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Esos Estados disfrutan de los beneficios de la participación en las pesquerías de manera conmensurable con su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces pertinentes. UN وتتمتع هذه الدول بمزايا اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة المعنية.
    El Comité consideró también que el propósito de esta distinción hecha por el Estado parte entre los dos grupos de pescadores, a saber, la protección de las poblaciones de peces que constituían un recurso limitado, era legítimo. UN ورأت اللجنة أيضاً أن هدف التمييز الذي اعتمدته الدولة الطرف بين فئتي الصيادين، والذي كان الغرض منه حماية أرصدتها السمكية التي تشكل مورداً محدوداً هو هدف مشروع.
    Sin embargo, en los últimos años se ha observado un cierto nivel de recuperación de las poblaciones de gallineta dorada. UN غير أنه لوحظ في السنوات الأخيرة أن رصيد سمك الفرخ قد انتعش إلى حد ما.
    Otros programas de investigación en el Océano Antártico son el de vigilancia acústica de las ballenas azules, la preparación de una evaluación amplia de las ballenas gibosas (Megaptera novaeangliae) y una revisión de las estimaciones de las poblaciones de ballenas francas australes (Balaena glacialis). UN وتتضمن البرامج البحثية اﻷخرى في المحيط الجنوبي الرصد الصوتي للحيتان الزرقاء، وإعداد تقدير شامل للحيتان الحدباء، واستعراض تقديرات أعداد الحيتان الطويلة الفك.
    El Canadá estima que los Estados individuales y las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera desempeñan una función crítica en la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del Acuerdo relativo a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN تؤمن كندا بأن فرادى الدول والمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تؤدي دورا حاسما في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus