Ésta presentó inmediatamente una petición de revisión de la decisión por considerar que se habían producido nuevos hechos, atendiendo a lo previsto en artículo 120 de las Reglas. | UN | وقدم المدعي العام فورا التماسا لمراجعة هذا القرار على أساس وجود وقائع جديدة عملا بالقاعدة 120 من القواعد الإجرائية. |
El artículo 44 de las Reglas de Procedimiento y Pruebas se ha realizado conforme la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد تم تعديل المادة 44 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على النحو الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
A este respecto, el Comité recuerda que, según la regla 53 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos: | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: |
El Comité recomienda que estas consideraciones se tengan en cuenta en la revisión de las Reglas 35 y 37 de las Reglas mínimas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تنقيح المادتين 35 و37 من القواعد النموذجية الدنيا. |
El procedimiento de revisión ante el Tribunal está regulado por el artículo 26 del Estatuto y los artículos 119 a 122 de las Reglas. | UN | 201 - ينظم إجراءات إعادة النظر أمام المحكمة المادة 26 من النظام الأساسي والقواعد 119 إلى 122 من القواعد الإجرائية. |
En vista de que se están remitiendo causas a los tribunales locales, se enmendó el artículo 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وفي ضوء إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية، عُدّلت المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La expresión " investigación " se define en la regla 2 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal de la manera siguiente: | UN | وقد عرف مصطلح " التحقيق " في القاعدة 2 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة بأنه يعني ما يلي: |
En su informe, el Grupo de Trabajo hizo recomendaciones específicas sobre cómo lograr mayor eficiencia en los procedimientos haciendo mayor uso de las Reglas existentes. | UN | وقدم الفريق، توصيات محددة في تقريره بشأن سبل تحسين كفاءة الإجراءات بزيادة الاستفادة من القواعد الإجرائية الحالية. |
Examen del auto de procesamiento de conformidad con la regla 61 de las Reglas de Procedimiento y Prueba | UN | إعادة النظر في لائحة الاتهام عملا بالمادة 61 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
- Que los servicios higiénicos del pabellón de los condenados a muerte son insuficientes; esto se afirma que constituye una infracción de la regla 16 de las Reglas Mínimas; | UN | - أن مرافق المراحيض في الزنزانات المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام غير كافية؛ اﻷمر الذي يشار إلى أنه يمثل انتهاكا للمادة ١٦ من القواعد النموذجية الدنيا. |
El Relator Especial se remite al principio 16 del Conjunto de Principios sobre la Detención y el artículo 92 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ويشير التقرير إلى المبدأ 16 من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز والقاعدة 92 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
[Complemento del párrafo 6 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las Reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. | UN | فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال. |
El Estado parte debería garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y llevar a la práctica sus proyectos de construcción de nuevas cárceles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة. |
El artículo 19 de las Reglas de la guerra aérea de La Haya de 1923, redactadas por una comisión de juristas, confirma esta posición: | UN | وتكرس هذا الرأي المادة 19 من قواعد لاهاي الخاصة بالحرب الجوية لعام 1923 التي وضعتها لجنة من الحقوقيين، ونصها كالتالي: |
Las exenciones también pueden estar destinadas a aumentar la previsibilidad de las Reglas de la competencia aplicables en un sector. | UN | كما يجوز أن يكون القصد من الاعفاءات أن تزيد من إمكانية التنبؤ بقواعد المنافسة السارية على ذلك القطاع. |
“reitera casi a la letra la norma enunciada en el artículo 25 de las Reglas de La Haya de 1907. | UN | " تؤكد من جديد القاعدة المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 بأكملها تقريبا. |
Personalmente no soy partidario de las Reglas y regulaciones de la mentalidad de manada. | Open Subtitles | شخصيا, انا لست من المعجبين بالقواعد و اللوائح . من الحزمة الذهنية |
Propuesta de Francia: Estructura general de las Reglas de Procedimiento y Prueba | UN | اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
Así pues, es necesario examinar los artículos 84 bis y 94 bis de las Reglas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى النظر في القاعدتين 84 مكررا و94 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Tras examinar las propuestas presentadas por el Comité de Reglas, los magistrados aprobaron varias enmiendas de las Reglas de Procedimiento y Prueba, entre ellas, las reglas 62 ter, 68 bis y 126 bis. | UN | بعد استعراض اقتراحات لجنة القواعد، أقر القضاة العديد من التعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، بما في ذلك القواعد 62 مكررا ثانيا، و 68 مكررا، و 126 مكررا. |
No obstante, si un hecho realizado por una organización viola una norma del derecho internacional, que existe independientemente de las Reglas internas de la organización, el asunto entra en el ámbito del estudio de la Comisión. | UN | على أنه إذا صدر عن منظمة دولية فعل يخالف قاعدة من قواعد القانون الدولي بمعزل عن القواعد الداخلية للمنظمة الدولية، فإن المسألة في هذه الحالة تدخل في نطاق دراسة اللجنة. |
La Comisión acaba de iniciar su estudio de las Reglas técnicas. | UN | وقد بدأت اللجنـــة اﻵن نظرها في القواعد الفنية. |
La propuesta de retener el texto del segundo corchete, referente a la aplicación de las Reglas a las operaciones fraudulentas, no recibió apoyo. | UN | أما الاقتراح الداعي إلى الاحتفاظ بالنص الثاني الوارد بين معقوفتين المتعلق بتطبيق القواعد على المعاملات الإحتيالية، فلم يحظ بالتأييد. |